Марджори Эллингем - Загадка Мистери Майл
Изабель промолчала.
— Только подумай! Он должно быть уже знал, когда прощался со мной. Он пошел туда специально, написал письмо мистеру Топлису, послал сюда Элис с запиской и затем зашел в эту крошечную комнату…
Она откинулась назад и закрыла глаза. Изабель погладила Бидди по плечу.
— Я тебя понимаю, — сказала она. И скорбное выражение появилось на ее лице. — В течение последних шести недель я жила в атмосфере горя и утрат… Сначала секретарь отца, которого я знала с детских лет. Его нашли в папином кресле с простреленной головой… — она содрогнулась. — В него, должно быть, стреляли из дома напротив. С тех пор началось — один за другим. Уилс — дворецкий; затем наш новый шофер и затем доктор Витерби, который шел по улице рядом с отцом. Я очень испугалась… И потом — на борту корабля и в нашей гостинице в Лондоне, я была в таком страхе, думала, что сойду с ума. А когда мы приехали сюда, казалось, это убежище… — Она вздохнула. — Тот ваш дом на другом краю парка и этот — они были такие спокойные, не тронутые столетиями и казалось, что ничего страшного не может здесь произойти. Но теперь мы принесли вам этот ужас. Иногда я чувствую, — ее голос опустился до шепота, — что мы вызвали дьявола. Какая-то чудовищная дьявольская сила преследует нас, что-то, чего невозможно избежать…
Она говорила совершенно серьезно, и ее голос, отражавший трагическое настроение, овладевшее всем ее существом, повлиял на другую девушку.
— Но, — сказала Бидди, стараясь рассуждать здраво, — наш священник сам убил себя! Это совершенно ясно… Если бы его убили, это не было бы так ужасно… Ох! Скорее бы Джайлс вернулся.
Тихий стук в дверь заставил их вздрогнуть. Старая Кадди появилась с подносом. Руки ее дрожали — она уже знала о случившемся.
— Я принесла вам по чашке какао, мисс Бидди, — сказала она.
Она поставила поднос возле них и молча принялась разводить огонь в камине и менять свечи. Девушки выпили какао с благодарностью. Оно подействовало на них благотворно, и они почти успокоились, но тут показались отсветы фар и послышался шум подъехавшей машины. Страх снова овладел ими.
— Кто это? Доктор или шериф? — нервно спросила Изабель.
— Думаю, что это доктор Виллер и Пек, полицейский из Херонхое, — сказала Бидди и, отвернувшись к окну, всхлипнула.
В доме священника доктор Виллер — низенький, толстый, пожилой мужчина — со значительным видом поставил свой чемоданчик на письменный стол и снял пальто.
Пек, констебль из Херонхое, краснолицый и потный от сознания легшей на него ответственности, лихорадочно листал свою записную книжку.
Джайлс и Марлоу прошли за ними в комнату и теперь мрачно стояли в дверях.
Джайлс представил судью Лобетта и Алберта Кэмпиона.
Доктор сухо кивнул им.
— Плохо, — сказал он, — ужасно! Не похоже на старика. Я только на днях видел его. Он казался вполне жизнерадостным. Где тело?
Джайлс указал на дверь чулана.
— Мы оставили его в таком положении, как он лежал, сэр. Ничего не трогали. Он… он почти снес себе голову.
— Да, — ответил доктор. — Нам понадобится свет. Пек, принесите лампу, пожалуйста.
Дверь открыли, и доктор вошел, стараясь не наступить на кровь; констебль шел следом за ним с высоко поднятой лампой.
Через несколько минут они вернулись, и ужас представшей перед ними картины передался всем.
— Невероятно… — тихо сказал доктор. — Смерть должна была наступить мгновенно. Надо его увезти отсюда. Нам нужна простыня и что-то вроде носилок. Джайлс, как Кадди? Она в Довер Хаузе? Перед отъездом я зайду к ней.
Джайлс объяснил, что с ней сейчас Изабель, и доктор, знавший брата и сестру с детства, казалось, успокоился, Кэмпион и Марлоу вышли во двор и, сняв дверь мастерской с петель, принесли ее в дом. Джайлс пошел наверх за простыней.
Констебль держал лампу, тело положили на импровизированные носилки, и доктор накрыл его стихарем, висевшим на стене.
Пек заметил, что не хотел бы тревожить Паджетов и их друзей, но ему необходимо провести допрос, и с виноватым взглядом снова достал свою записную книжку.
— Я хочу задать вам только один или два вопроса, — казал он, откашливаясь. — Вы сказали, что покойный сам выстрелил?
— Несомненно, — доктор надевал пальто, поданное Джайлсом. — Пек, вы поедете к мистеру Топлису? Скажите ему, что я позвоню утром.
— Мистер Каш оставил письмо Топлису, — сказал Кэмпион, указывая на большой желтый конверт на письменном столе. Полицейский взял его.
— Я надеюсь, что это письмо упростит дело, — сказал он. — Я боялся, что возникнет много вопросов к вам, но это письмо, возможно, повлечет за собой только формальный допрос.
Констебль опустил письмо в карман.
— Я сразу же поеду к мистеру Топлису, — сказал он. — Но есть одна вещь, которая меня интересует. Где были все вы, когда услышали выстрел?
— Мы все сидели в гостиной в Довер Хаузе, — сказал Джайлс.
— Понятно, — сказал Пек, старательно записывая. — А домоправительница, миссис Брум, где была она?
— Она была с нами, — ответил Джайлс. — Она принесла записку от Сант Свизина, я имею в виду мистера Каша.
— Да? — заинтересовался констебль. — И что там было?
Джайлс протянул клочок бумаги, и полицейский прочел: «Пусть Джайлс и Алберт приходят одни».
— Алберт — это вы, сэр? — спросил он, поворачиваясь к Кэмпиону.
— Да. Как только мы получили послание, раздался выстрел.
— Понятно. И это произошло, когда вы все были в Довер Хаузе? Все это выглядит очень логично, не так ли, сэр? — сказал Пек, поворачиваясь к доктору.
— Да, думаю, что это было сделано преднамеренно, — сказал доктор выразительно.
— И это вы, джентльмены, нашли тело? — Пек с облегчением приближался к концу допроса. Услышав утвердительный ответ, он спросил, обращаясь к Джайлсу: — А были ли причины для такого поступка, сэр?
— Совершенно никаких.
— Письмо мистеру Топлису объяснит все, будьте уверены, — сказал Виллер, натягивая перчатки. — Я пойду к вашей сестре, Джайлс.
Надо было решить, кто останется с телом священника. Джайлс и Кэмпион сели у камина, отвергнув предложение Марлоу остаться с ними, но тут вошла Элис.
Она преодолела первый приступ горя и теперь снова была той сельской женщиной, которая примиряется со смертью и рождением так же, как с приходом весны и лета. Ее красное лицо было решительно.
— Идите и ложитесь спать, мистер Джайлс, — сказала она. — Я остаюсь. — Она отмахнулась от его протестующих жестов. — Я ухаживала за ним при жизни и присмотрю за ним после его смерти. Он старый. Ему никто не понравится, кроме меня. Спокойной вам ночи.