Найо Марш - Сборник "Убийца, ваш выход!"
— Ну вот вам, пожалуйста'! Покойный не давал проходу подружке бутафора, а Хиксон не из тех, кто сдается без боя. Надо немедля сообщить новые факты старшему инспектору.
Они вернулись за кулисы, но не застали там ни Аллейна, ни бутафора.
— Любопытно, куда они подевались? — терялся в догадках Фокс.
— Да вот он я, — раздался голос Аллейна. — Тут мы, тут.
Найджел и Фокс, слегка вздрогнув от неожиданности, обогнули левую кулису и увидели, что Аллейн и Бейли ползают на коленях возле суфлерской будки, изучая половицы при помощи лупы. Рядом с ним был саквояж с инструментом, доставленный из Скотланд-Ярда. Заглянув в него, Найджел увидал самые невероятные предметы, разложенные в строгом порядке: увеличительные стекла, клейкая лента, ножницы, мыло, полотенце, электрический фонарик, резиновые перчатки, сургуч и даже пару наручников.
Актеры потянулись гуськом к служебному выходу.
— Фокс, — спросил Аллейн, — надеюсь, всех обыскали?
— Мужчин, — самым тщательным образом, а дам — на глазок, они так легко одеты.
— Фокс, мы забываем о служебном долге. Если остались сомнения, то следует отвезти дам в участок — там обыщут до нитки. Ежели сомнений нет, посадите всех на такси и оплатите проезд.
— Слушаюсь, сэр!
— Где мистер Гарденер?
— Ждет вас в артистической уборной.
— Спасибо. Пойдете со мной, Батгейт, или вам пора баиньки?
— С вами! — решительно заявил Найджел.
Феликс Гарденер встретил их на пороге в непринужденной позе, засунув руки в карманы, усмехаясь.
— Я арестован? — спросил он нервно.
— Да нет, если только вы не преподнесете нам сюрприз и не признаетесь, что вы и есть злонамеренный убийца.
— Какие вам нужны признания! И так все ясно: ведь это я его застрелил. Не важно, кому принадлежит этот гнусный план, — его невольным исполнителем стал я, и это вечно будет отягощать мою совесть.
— Если вы невиновны, мистер Гарденер, вам не в чем себя укорять. Ваша вина не больше, скажем, вины мистера Симпсона, который положил патроны в ящик письменного стола. — Найджел глянул на инспектора с изумлением. — Ведь и сам Сюрбонадье причастен к убийству — он зарядил револьвер, из которого был убит.
— Я повторяю это себе снова и снова, но мне от этого не легче. Если бы ты видел, Найджел, его взгляд... Он будто понял, что с ним стряслось, и посчитал, что это моих рук дело. А сам я не сразу сообразил, какое несчастье приключилось. Когда револьвер в моей руке выстрелил, я так растерялся, что продолжал твердить заученные реплики, будто ничего не произошло. Знаете, это револьвер Билла. Он мне говорил, что ни разу не выстрелил из него на фронте. Может, это к лучшему, что брата нет в живых — он не узнает о моем позоре. А Артур упал замертво точно так же, как на всех предыдущих спектаклях. Сыграл замечательно, вы со мной согласны? К тому же известно, что я недолюбливал покойного, да я и сам в этом уже сегодня признавался.
— Мистер Гарденер, незачем мучить себя беспочвенными угрызениями, — негромко сказал Аллейн. — Пожалуй, самая верная из прописных истин гласит: «Время — лучший лекарь». Я, как полицейский, перефразировал бы ее следующим образом: «Время — лучший сыщик и следователь». Впрочем, это верно далеко не во всех случаях. Но позвольте мне, в силу моих служебных обязанностей, задать вам несколько вопросов.
— Хотите выяснить, сделал ли я это преднамеренно, с умыслом?
— Напротив, хочу удостовериться в обратном. Где вы находились к началу первой картины третьего действия?
— Вы имеете в виду ту сцену, когда Артур заряжает револьвер?
— Да-да, именно ее. Так где вы были?
— Я... я был в моей уборной.
— А когда именно оттуда вышли?
Гарденер закрыл лицо ладонями, потом беспомощно посмотрел на Аллейна.
— Не помню. Вероятно, вскоре после того, как меня позвали на сцену. Мне необходимо сосредоточиться — мысли разбегаются. Да, меня позвали на сцену и я вышел в коридор.
— Когда эго было?
— В самом начале третьего действия.
— До или после затемнения?
— Не помню, ничего не помню — это несчастье совсем отшибло мне память.
— Ничего, любая мелочь поможет вам ее вернуть. Ну, например, когда вы вышли в кулисы, свет еще не зажегся?
— Кто-то отдавил мне ногу!.. — внезапно воскликнул Гарденер.
— В темноте?
— Да. Как будто мужчина.
— И где это случилось?
— В кулисах — точное место я бы указать не смог, было так темно, что я буквально передвигался на ощупь.
— И все-таки, предположите, кто это был?
Гарденер настороженно глянул на журналиста.
— Ради всего святого, Феликс, говори правду, — посоветовал другу Найджел.
— Но я не могу бросить на кого-то тень!
Гарденер надолго умолк.
— Нет, — наконец произнес он. — Мое предположение слишком бездоказательно, оно практически ни на чем не основано, от него вам будет мало пользы, оно лишь способно увлечь вас по ложному следу. Нет, довольно, я и без того причинил сегодня немало зла!
Феликс удрученно посмотрел на Аллейна, тот лишь улыбнулся в ответ.
— Меня не так просто увлечь по ложному следу, — сказал он, — Обещаю вам, ваше предположение не окажет на меня чрезмерно большого влияния.
— Нет, — упрямо твердил Гарденер. — Я и сам в себе не уверен. Чем больше об этом думаю, тем сильнее сомневаюсь.
— Ваше предположение подсказано обонянием?
— Господи! — изумился Гарденер. — Как вы догадались?
— Спасибо, этого достаточно, — сказал Аллейн.
Гарденер и Найджел ошарашенно уставились на инспектора, йотом Феликс разразился истерическим хохотом:
— Ну и сыщик! Какая проницательность! Восхитительно!
— Спокойно! — сурово одернул его Аллейн. — На сегодня хватит сцен, мистер Гарденер, они мне уже осточертели!
— Извините!
— Так-то лучше. Перейдем к револьверу. Если я правильно понял, он принадлежал вашему брату? Давно он хранится у вас?
— После его гибели.
— У вас были боевые патроны?
— Я отдал их Хиксону, и он превратил их в «пустышки».
— Себе ни одного не оставили?
— Нет, я все принес в театр.
— Что вы делали после того, как столкнулись с кем-то в кулисах?
— Чертыхнулся, потер ушибленное место. Нога еще побаливала, когда зажегся свет.
— Вы подходили к письменному столу? Он стоял на краю сцены, почти у самых кулис.
— Не помню, хотя и не исключено. Вы спрашиваете о столе, в который клали патроны? Да, должно быть, я был где-то рядом.
— Теперь по поводу той сцены, свидетелем которой все мы невольно стали в артистической уборной мисс Воэн. Почему Сюрбонадье так распоясался?
— Он был пьян.