KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Agatha Christie, "Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Hercule Poirot met his gaze (Эркюль Пуаро встретил его взгляд) and nodded his own head gently once or twice (и кивнул головой один или два раза).

"Yes," he said. "I am the man (я тот человек) to whom you wrote the letters (которому вы писали ваши письма)."

At once the contact was broken (неожиданно контакт нарушился). Mr. Cust dropped his eyes (мистер Каст опустил глаза) and spoke irritably and fretfully (и заговорил раздраженно и нетерпеливо; fretful — капризный, раздражительный, нетерпеливый).

"I never wrote to you (я никогда не писал вам). Those letters weren't written by me (те письма не были написаны мною). I've said so again and again (я уже говорил так снова и снова)."

"I know," said Poirot (я знаю). "But if you did not write them (но если не вы написали их), who did (кто же написал)?"


interest [' [email protected]@st], gaze [geIz], fretfully ['fretfUlI]


Then, a minute later, he repeated his remark. "Oh, yes?" he said, and this time his tone was different — it held an awakened interest. He raised his head and looked at Poirot.

Hercule Poirot met his gaze and nodded his own head gently once or twice.

"Yes," he said. "I am the man to whom you wrote the letters."

At once the contact was broken. Mr. Cust dropped his eyes and spoke irritably and fretfully.

"I never wrote to you. Those letters weren't written by me. I've said so again and again."

"I know," said Poirot. "But if you did not write them, who did?"


"An enemy (враг). I must have an enemy (у меня, должно быть, есть враг). They are all against me (они все против меня). The police (полиция) — everyone (каждый) — all against me (все против меня). It's a gigantic conspiracy (это гигантский заговор; conspiracy — секретность; тайный сговор)."

Poirot did not reply (Пуаро не ответил).

Mr. Cust said (мистер Каст сказал): "Everyone's hand has been against me (все были против меня: «рука каждого против меня») — always (всегда)."

"Even when you were a child (даже когда вы были ребенком)?"

Mr. Cust seemed to consider (мистер Каст, казалось, раздумывал). "No — no — not exactly then (не совсем тогда; exactly — точно). My mother was very fond of me (моя мать очень любила меня). But she was ambitious (но она была честолюбива) — terribly ambitious (ужасно честолюбива). That's why she gave me those ridiculous names (поэтому он дала мне эти нелепые имена). She had some absurd idea (у нее была некая абсурдная идея) that I'd cut a figure in the world (что я стану значительной мировой фигурой; to cut a /fine/ figure — производить /хорошее/ впечатление; to cut — вырезать; кроить). She was always urging me to assert myself (она всегда торопила меня утвердиться) — talking about will power (говорила о силе воли) … saying anyone could be master of his fate (говорила, что каждый может быть хозяином своей судьбы) … she said I could do anything (она говорила, что я смогу сделать что угодно)!"


gigantic [dZaI'g&ntIk], conspiracy [ [email protected]' [email protected]@sI], ambitious [&m' [email protected]]


"An enemy. I must have an enemy. They are all against me. The police — everyone — all against me. It's a gigantic conspiracy."

Poirot did not reply.

Mr. Cust said: "Everyone's hand has been against me — always."

"Even when you were a child?"

Mr. Cust seemed to consider. "No — no — not exactly then. My mother was very fond of me. But she was ambitious — terribly ambitious. That's why she gave me those ridiculous names. She had some absurd idea that I'd cut a figure in the world. She was always urging me to assert myself — talking about will power … saying anyone could be master of his fate … she said I could do anything!"


He was silent for a minute (он молчал: «был молчалив» с минуту).

"She was quite wrong, of course (она была совершенно неправа, конечно). I realized that myself quite soon (я достаточно скоро это осознал сам). I wasn't the sort of person to get on in life (я был не тем человеком, чтобы преуспевать в жизни). I was always doing foolish things (я всегда делал глупости: «глупые вещи») — making myself look ridiculous (заставляя себя выглядеть нелепо). And I was timid (и я был застенчив) — afraid of people (боялся людей). I had a bad time at school (мне плохо приходилось в школе) — the boys found out my Christian names (мальчишки узнали мои имена) — they used to tease me about them (они, бывало, дразнили меня из-за них). I did very badly at school (я очень плохо успевал в школе) — in games (в играх) and work (и работе) and everything (и во всем)."

He shook his head (он покачал головой). "Just as well poor mother died (как раз тогда моя бедная мать умерла). She'd have been disappointed (она была разочарована) … Even when I was at the Commercial College (даже когда я был в колледже коммерции) I was stupid (я был туп) — it took me longer to learn typing and shorthand (у меня занимало дольше, чтобы научиться печатать и стенографировать; shorthand — стенография) than anyone else (чем у кого-либо еще). And yet I didn't feel stupid (и все же я не чувствовал себя тупым) — if you know what I mean (если вы знаете, что я имею в виду)."


timid ['tImId], tease [ti:z], shorthand ['SO:th&nd]


He was silent for a minute.

"She was quite wrong, of course. I realized that myself quite soon. I wasn't the sort of person to get on in life. I was always doing foolish things — making myself look ridiculous. And I was timid — afraid of people. I had a bad time at school — the boys found out my Christian names — they used to tease me about them. I did very badly at school — in games and work and everything."

He shook his head. "Just as well poor mother died. She'd have been disappointed … Even when I was at the Commercial College I was stupid — it took me longer to learn typing and shorthand than anyone else. And yet I didn't feel stupid — if you know what I mean."


He cast a sudden appealing look at the other man (он бросил неожиданный умоляющий взгляд на другого человека).

"I know what you mean," said Poirot (я знаю, что вы имеете в виду). "Go on (продолжайте)."

"It was just the feeling (это просто было чувство) that everybody else thought me stupid (что все остальные думали, что я тупой). Very paralysing (это очень обескураживающе; to paralyze — парализовывать; лишать сил). It was the same thing later in the office (все то же было и позднее, на работе/в офисе)."

"And later still in the war?" prompted Poirot (а еще позднее, на войне? — подсказал Пуаро).

Mr. Cust's face lightened up suddenly (неожиданно лицо мистера Каста просветлело). "You know," he said (вы знаете), "I enjoyed the war (я наслаждался войной). What I had of it, that was (это на самом деле так было: «что я имел из этого, это было»). I felt (я чувствовал /себя/), for the first time (в первый раз), a man like anybody else (человеком, подобным всем другим). We were all in the same box (мы были все в одинаково трудном положении; to be in a /tight/ box — быть в трудном положении: «в /тесном/ ящике»). I was as good as anyone else (я был таким же, как все: «я был так же хорош, как любой другой»)."


appealing [@'pi:lIN], paralysing ['p& [email protected]], prompt [prOmpt]


He cast a sudden appealing look at the other man.

"I know what you mean," said Poirot. "Go on."

"It was just the feeling that everybody else thought me stupid. Very paralysing. It was the same thing later in the office."

"And later still in the war?" prompted Poirot.

Mr. Cust's face lightened up suddenly. "You know," he said, "I enjoyed the war. What I had of it, that was. I felt, for the first time, a man like anybody else. We were all in the same box. I was as good as anyone else."


His smile faded (его улыбка померкла; to fade — вянуть, увядать).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*