Артур Дойл - Лучшие классические детективы в одном томе (сборник)
– Известия из банка? – спросил я, когда мы тронулись.
– Известия о мистере Люкере, – ответил мистер Брефф. – Час назад видели, как он выехал из своего дома в Ламбете, в кэбе, вместе с двумя людьми, в которых мои люди узнали переодетых полицейских. Если страх перед индусами заставил мистера Люкера принять меры предосторожности, то вывод довольно ясен. Он едет брать из банка алмаз.
– А мы едем в банк посмотреть, что выйдет из этого?
– Да, или услышать, что вышло, если уже все будет кончено к этому времени. Вы обратили внимание на мальчика – того, что сидит на козлах?
– Я обратил внимание на его глаза.
Мистер Брефф засмеялся:
– У меня в конторе этого беднягу прозвали Гусберри[4]. Он служит у меня рассыльным, и желал бы я, чтобы на моих клерков, давших ему это прозвище, можно было положиться так же, как на него! Гусберри – один из самых ловких мальчишек в Лондоне, мистер Блэк, несмотря на его глаза.
Было без двадцати минут пять, когда мы подъехали к банку на Ломбардской улице. Гусберри, отворяя дверцу кэба, умоляюще взглянул на своего хозяина.
– Ты тоже хочешь войти? – ласково спросил мистер Брефф. – Хорошо, только не отходи от меня до дальнейших распоряжений… Он проворен, как молния, – шепнул мне мистер Брефф. – Двух слов достаточно для Гусберри там, где для другого мальчика понадобилось бы двадцать.
Мы вошли. Первая контора, с длинным барьером, за которым сидели кассиры, была полна народу; все ожидали своей очереди получить или внести деньги, прежде чем банк закроется в пять часов.
Как только мистер Брефф вошел, к нему приблизились два человека из толпы.
– Ну? – спросил стряпчий. – Видели вы его?
– Полчаса назад, сэр, он прошел мимо нас во внутреннюю контору.
– Он еще не выходил оттуда?
– Нет еще, сэр.
Мистер Брефф обернулся ко мне.
– Подождем, – сказал он.
Тщетно искал я глазами в толпе трех индусов. Их нигде не было видно. Единственный человек со смуглым лицом был высокий мужчина в лоцманской куртке и в круглой шляпе, похожий на моряка. Неужели это один из них, переодетый моряком? Не может быть! Мужчина этот был выше всех индусов, а лицо его, там, где оно не было закрыто косматой черной бородой, было вдвое шире лица любого из них.
– Здесь должен быть кто-нибудь из сообщников, – сказал мистер Брефф, в свою очередь взглянув на смуглого моряка, – и, может быть, он – этот самый и есть!
Прежде чем он успел произнести еще что-нибудь, мальчик с выпученными глазами почтительно тронул его за фалду сюртука. Мистер Брефф посмотрел туда, куда смотрел мальчик.
– Шш! – сказал он. – Вот мистер Люкер!
Из внутреннего отделения банка вышел ростовщик, а за ним охраняющие его два полицейских в штатской одежде.
– Не теряйте его из виду, – шепнул Брефф. – Если он передаст кому-нибудь алмаз, то передаст его здесь.
Не замечая никого из нас, мистер Люкер медленно пробирался к двери то в густой, то в редеющей толпе. Я ясно видел, как рука его шевельнулась, когда он прошел мимо низенького, плотного человека в приличном темно-сером костюме. Человек этот слегка вздрогнул и посмотрел ему вслед. Мистер Люкер медленно пошел дальше. В дверях полицейские стали по обе его стороны, за ними следовал один из двух сыщиков мистера Бреффа. Через мгновение они все скрылись из виду.
Я оглянулся на стряпчего, а потом бросил многозначительный взгляд на человека в темно-сером костюме.
– Да, – шепнул мне мистер Брефф, – я тоже заметил это!
Он обернулся, отыскивая другого своего сыщика. Но того нигде не было видно. Он оглянулся, желая подозвать мальчика. Но Гусберри тоже исчез.
– Черт побери! Что это значит? – сердито сказал мистер Брефф. – Оба оставили нас в то время, когда более всего нужны нам…
В эту минуту подошла очередь человека в темно-сером костюме. Он протянул кассиру чек, получил расписку и повернулся, чтобы уйти.
– Как теперь быть? – спросил мистер Брефф. – Мы не можем унизить себя до того, чтобы идти за ним следом.
– Я могу! – ответил я. – Я не потеряю этого человека из виду и за десять тысяч фунтов!
– В таком случае, – ответил мистер Брефф, – я не потеряю из виду вас и за вдвое бо́льшую сумму! Прекрасное занятие для человека в моем положении! – пробормотал он про себя, когда мы оба вышли вслед за незнакомцем из банка. – Ради бога, не говорите об этом никому! Я лишусь своей практики, если об этом станет известно.
Человек в сером костюме сел в омнибус, ехавший в западную часть Лондона.
Мы последовали за ним. Мистер Брефф сохранил еще юную душу. Я положительно утверждаю это: когда он сел в омнибус, он покраснел.
На Оксфордской улице человек в сером костюме остановил омнибус и вышел. Мы снова двинулись за ним. Он вошел в аптеку.
Мистер Брефф вздрогнул.
– Мой аптекарь, – сказал он. – Боюсь, что мы сделали ошибку!
Мы вошли в аптеку. Мистер Брефф вполголоса обменялся с ее хозяином несколькими словами и с вытянутым лицом опять присоединился ко мне.
– Это делает нам большую честь, – сказал он, взяв меня за руку и выводя из аптеки. – Хоть это служит утешением!
– Что именно делает нам честь? – спросил я.
– То, мистер Блэк, что мы оба самые плохие сыщики-любители, когда-либо подвизавшиеся на этом поприще. Человек в сером костюме служит у аптекаря тридцать лет. Он был послан в банк внести деньги на счет своего хозяина, и он знает о Лунном камне не более новорожденного младенца.
Я спросил, что теперь делать.
– Вернемся ко мне в контору, – сказал мистер Брефф. – Гусберри и другой мой человек, очевидно, последовали за кем-то… Будем надеяться, что хоть у них-то, по крайней мере, оказались зоркие глаза.
Когда мы доехали до конторы мистера Бреффа, второй его сыщик был уже там. Он ждал нас более четверти часа.
– Ну, – спросил мистер Брефф, – какие у вас новости?
– С сожалением должен сказать, сэр, я сделал ошибку. Я готов был присягнуть, что увидел, как мистер Люкер передал что-то пожилому джентльмену в светлом пальто. Пожилой джентльмен оказался, сэр, весьма почтенным торговцем железными товарами в Истчипе.
– Где Гусберри? – безропотно спросил мистер Брефф.
Сыщик вытаращил глаза.
– Не знаю, сэр. Я не видел его с тех пор, как вышел из банка.
Мистер Брефф отпустил его.
– Одно из двух, – сказал он мне, – или Гусберри убежал, или он следит за кем-нибудь по собственному почину… Что вы скажете о том, чтобы пообедать здесь, со мной, на случай, если мальчик вернется через час или два? У меня есть хорошее вино в погребе, и мы можем послать в кофейную за отбивными котлетами.