Эрл Гарднер - Дело о ленивом любовнике
– Я Джон Смит, – прервал ее Мейсон.
– Да что вы!
– Да, – сказал он, – старший брат Джейн Смит.
– А-а, – сказала она, и тут внезапно оживление покинуло ее лицо. На нем появилось выражение осторожной оценки. – Джейн Смит? Не думаю, что я ее знаю.
– Она взяла напрокат машину, – напомнил Мейсон. – В последний раз ее видели, когда она направлялась в Лас-Олитас.
– Войдите, – пригласила девушка.
Мейсон вошел в гостиную.
– Я понимаю, – сказал он, – ведь вы ждете свою тетушку.
– Да.
– А почему появилась Джейн Смит, когда вы брали машину?
– По причинам, которые я не могу объяснить, – сказала она, – я не хотела называть в агентстве свое истинное имя или сообщать, где намерена жить. Кажется, я нарушила какое-то правило, и, если вы мне объясните, в чем дело, я заплачу вам деньги, и мы все уладим.
– Дело не в деньгах, – сказал Мейсон. – Мы идем на некоторый риск, особенно если машина взята на длительный срок.
– Ладно. Во сколько вы оцениваете свой риск? Вы получите достаточно щедрый чек, который защитит ваши интересы. Если хотите, я эту сумму удвою или даже утрою.
– Деньги не покрывают морального риска, – сказал Мейсон.
Она засмеялась ему в лицо:
– Продолжайте! Деньги всегда выше моральных ценностей. Так что же вы хотите?
– Я бы хотел выслушать историю.
– Ну, так начнем сначала. Что именно вы хотите знать?
– Во-первых, зачем вам понадобился автомобиль?
– Я говорила вашим служащим. Ко мне приезжает тетушка. Она никогда раньше не была в Калифорнии, и я хочу показать ей окрестности. А потом хочу оставить машину для своих нужд.
– Вы с Востока?
– Я этого не сказала.
– Можете вы мне сказать, где вы жили до того, как переехали сюда?
– Могу, но не скажу.
– Раньше вы водили автомобиль?
– Разумеется.
– У вас есть права?
– Конечно.
– Могу я их видеть?
– Нет.
– По требованию страховой компании, – сообщил Мейсон, – мы выдаем машины только лицам, имеющим права вождения.
– У меня они есть.
– Я хотел бы на них посмотреть.
– Понятно, но я не вижу причин предъявлять их вам.
– А у вас не случалось, – спросил Мейсон, – каких-то трудностей в вождении машины? Не было ли каких-то происшествий за последние шестьдесят дней?
– Нет.
– Тогда, – спросил Мейсон, – как же получилось, что вы отдали в ремонт машину Патриции Фэксон, в гараж на Восьмой улице?
Ее лицо смертельно побледнело. Долгую минуту она смотрела на него.
– Ну? – поторопил Мейсон.
– Кто вы? – спросила она.
– Переадресую вопрос к вам, – сказал Мейсон. – Кто вы?
– Я вам сказала. Я Морин Милфорд.
– Очень жаль, – сказал Мейсон, – но я думаю, что вы Патриция Фэксон, а тетушка, которая собирается вас навестить и прожить у вас месяц, – ваша матушка, Лола Фэксон Оллред. Меня зовут Перри Мейсон, и, если вы перестанете водить меня за нос и расскажете, чего вы с вашей матушкой хотите, я смогу вам помочь.
В ее глазах мелькнула паника.
– Вы… вы… вы Перри Мейсон?
– Правильно.
– Как вы меня нашли?
– Я просто вас выследил.
– Но вы не могли. Это невозможно. Я предприняла столько предосторожностей. Я… ну как же, всякий раз, выходя из дому, я старалась абсолютно увериться, что никто за мной не следит. Я так старалась не оставить следов и…
Мейсон перебил ее:
– Вы оставили след. Я по нему пошел. Может пойти и полиция.
– Не надо было вам меня искать, – сказала она. – Это я должна была найти вас.
– Если бы я с самого начала знал, – сказал Мейсон, – что вы Патриция Фэксон, я мог бы составить другие планы, но, к несчастью, вы не позаботились сообщить мне, зачем вам понадобилось вымышленное имя. Может, вы мне теперь объясните.
– А может, нет.
– Дело ваше, – пожал плечами Мейсон.
– Не вижу причин для объяснения, мистер Мейсон. Могу откровенно вам сказать, что если… ну, если определенные вещи произойдут, я должна была бы связаться с вами, а если нет – то нет, вот и все.
Мейсон сказал:
– Я получил чек по почте на две с половиной тысячи долларов, подписанный Лолой Фэксон Оллред.
– Я знаю.
– И вы, – продолжал Мейсон, – отправились в банк Лас-Олитаса и взяли пять тысяч долларов тоже по чеку, подписанному Лолой Фэксон Оллред?
– Ну и что же?
– Чек, который я получил, был фальшивым, – сказал Мейсон.
– Фальшивый, мистер Мейсон? – Глаза ее расширились.
– Именно так.
– Быть не может. Я знаю об этом чеке. Мама его подписала. Я сама это видела.
– Чек на Первый национальный банк в Лас-Олитасе?
– Нет. На «Фармерз, Мерчантс энд Меканикс», в городе.
– Это другой чек, – сказал Мейсон.
– Вы хотите сказать, что получили два чека, мистер Мейсон?
– Именно так.
– Два чека на две с половиной тысяч каждый?
– Да.
– Но это невозможно!
– Я вам уже сказал, что один из них был подделан.
– Пожалуйста… пожалуйста, присядьте, мистер Мейсон!
Мейсон с комфортом расположился в одном из мягких кресел.
– Славная у вас тут квартирка, – заметил он вежливо.
– Да, мне очень повезло. Так что насчет этого поддельного чека?
– Я могу вам только сказать, что подлинная подпись, обведя которую сделали эту, фальшивую, стоит на том письме, которое ваша матушка дала вам для кассира в Первом национальном банке Лас-Олитаса.
– Письмо, которое было у меня? – спросила она недоверчиво.
– Вот именно, письмо Морин Милфорд.
– Но… но я не могу этому поверить!
– А так как, – продолжал Мейсон, – ваша матушка скрылась с вашим дружком, я думаю, что, возможно…
– Извините, мистер Мейсон. О чем вы говорите?
– О том, что ваша матушка сбежала с вашим дружком.
– Вы что, совсем с ума сошли или ставите мне ловушку?
– Разве ваша мать не сбежала с Робертом Греггом Флитвудом?
– Что вы имеете в виду под «сбежала»?
– Оставила своего мужа и сбежала. Разве они не вместе?
– Конечно, нет! – взорвалась она. – Вы чего добиваетесь? Хотите вывести меня из себя?
– Я пытаюсь представлять интересы вашей матери, Патриция, – сказал Мейсон. – И предполагается, что я буду представлять и вас, если у вас случатся неприятности. Если ваша матушка не сбежала с Флитвудом, лучше сообщите-ка мне факты, да поживей.
– Но этот чек, мистер Мейсон. Не понимаю, каким образом…
– На минутку оставьте этот чек в покое, – посоветовал Мейсон. – Перейдем к фактам – что произошло с Флитвудом?
– Что вы хотите этим сказать?
Мейсон стойко выдержал ее взгляд:
– Вы что, сбили его машиной, Патриция?
С минуту ее глаза смотрели на него с вызовом. Потом, под тяжелым взглядом адвоката, она отвела глаза в сторону.
– Так сбили? – переспросил Мейсон.