Мейбл Сили - Широко закрытые глаза
– Но миссис Гэр не уехала.
Это утверждение высказал мистер Грант. Он застенчиво моргал глазами за толстыми стеклами своих очков и, казалось, уже сожалел о сказанном.
– Что это должно означать? Она ведь уехала, не так ли?
– Но я её видел… и именно после двадцати часов пяти минут.
– Вот как? В самом деле? Где же?
– На другой стороне улицы. Я находился в своей комнате и смотрел в окно. И тут я увидел, Что она переходит через улицу. Я удивился, так как знал, что она собиралась уехать. Я решил, что она, должно быть, передумала… или, может быть, что-нибудь забыла Я видел её, когда она как раз собиралась пересечь улицу. Появилась какая-то машина, и ей пришлось подождать. Было приблизительно без четверти девять. Я ещё раздумывал, не пойти ли мне немного прогуляться – потому и взглянул на свои часы.
– Вероятно, она действительно что-то забыла и вернулась, – сказал Кистлер. – Но, однако, очень странно, что при всем этом шуме, она не явилась сюда, обычно она выходит даже по самому малейшему поводу. Я позову её.
Он выбежал в вестибюль и громко прокричал:
– Миссис Гэр, миссис Гэр!
Его сильный голос прогремел на весь дом, но миссис Гэр не появилась. Джерри обратился к мистеру Гранту.
– Мистер Грант, на свете множество старых дам! Не могли вы обознаться?
– Исключено! Я слишком хорошо знаю миссис Гэр, – упрямо заявил этот маленький старик.
Джерри нетерпеливо расхаживал взад и вперед.
– Едва ли можно предположить, что эта старая женщина пришла домой, чтобы задушить миссис Дакрес? Как вы считаете, миссис Дакрес? Возможно ли, чтобы эта старуха хотела вас убить?
Я размышляла недолго.
– Я считаю это совершенно невероятным. Тот, кто напал на меня, был очень силен! У миссис Гэр больное сердце, она страдает одышкой, малейшее напряжение её изнуряет.
– Вы вообще видели того, кто напал на вас?
– Нет. Но я уверена в том, что это был мужчина.
Джерри проворчал:
– Это мало нам поможет. Не знаете ли вы, по крайней мере, что это за мужчина: высокий, низкий, толстый или худой?
Что я могла на это ответить? Я понимала всю важность этого вопроса, но не могла ничего вспомнить. Только две руки – две сильные, железные руки. Я покачала головой. Уэллеры и мисс Санд посмотрели на меня укоризненно. Мистер Грант, напротив, улыбался мне. Мистер Баффингэм хмурился. Мистер Кистлер производил впечатление чуткой ищейки.
Джерри становился все нетерпеливее.
– Вы остаетесь здесь, Рэд, – сказал он своему напарнику. – Я должен осмотреться.
Он достал большой карманный фонарь и направился в мою кухню. Мистер Кистлер последовал за ним. Мы все молчали. Джерри вскоре вернулся.
– Там, снаружи, нечего смотреть, – объявил он.
Он прошел через мою комнату в холл. Вскоре мы услышали, как он быстро спускается по подвальной лестнице. На этот раз он оставался там дольше. Вернувшись, в конце концов, он задумчиво осмотрел нас, поигрывая своим фонарем. Затем обратился ко мне:
– Все, что вам послышалось, были крадущиеся шаги на лестнице? И поэтому вы предполагаете, что речь должна идти об одном из обитателей этого дома?
– Да.
– Теперь послушайте, что я думаю. Какой-то бездельник бродит вокруг этого дома, чтобы попытать счастья. Одно из подвальных окон приоткрыто приблизительно сантиметров на пять. Впрочем, оно оказывается прибитым гвоздями, так что его нельзя сдвинуть ни вверх, ни вниз. Этот неизвестный бездельник пытается открыть окно, что ему не удается. Вы слышите это. Вы открываете свою заднюю дверь, он пугается и бросается на вас, чтобы не дать вам закричать. Затем он убегает. Пойдемте со мной вниз, чтобы вы сами могли убедиться в том, что вам больше нечего бояться.
Он подошел к задней двери и знаком показал, чтобы мы следовали за ним.
Итак, вся процессия вышла на задний двор и исследовала подвальные окна. Все они, действительно, были плотно закрыты. Лишь одно, слева от моего крыльца снизу было приоткрыто на четыре-пять сантиметров. Несмотря на все усилия, его, в самом деле, невозможно было сдвинуть ни вверх, ни вниз. Полицейский направил на него луч своего фонаря.
– Видите? Кто-то надеялся здесь проникнуть внутрь, но это ему не удалось. Если вы все ещё не убеждены, я покажу это вам изнутри.
Снова мы все промаршировали через кухню. Мистер Кистлер заботливо закрыл на задвижку дверь черного хода. В подвале Джерри продолжал свои объяснения.
– Вот – передняя комната пуста – даже не заперта.
Тевменов в течение всего этого вечера не было видно.
– Кругом ни души. Теперь осмотрим бойлерную. Никто не прячется под водонагревательным котлом, и в кладовой тоже никого нет.
Он направлял свой карманный фонарь из одного угла в другой. Это помещение опять было аккуратно убрано. Но все-же мне что-то бросилось в глаза. На качалке миссис Гэр лежала куча одежды.
– Качалка миссис Гэр стоит обычно не в кладовой… большой частью она стоит рядом с бойлером, – сказала я.
– Очевидно, она не захотела сидеть около бойлера. Почему бы этому креслу не стоять в кладовой?
Я ничего не ответила на это, и Джерри зашагал дальше. Когда мы подошли к двери кухни, залаяла собака.
– А это помещение заперто. Видите?
Снова залаяла собака за запертой дверью. У меня поползли мурашки по коже, сама не знаю, отчего.
– Странно – ключа здесь нет. Миссис Гэр всегда оставляет его на крючке рядом с дверью. Видимо, она взяла его с собой.
– Вам теперь, вероятно, все кажется несколько странным, – по-отечески сказал Джерри. – Это можно понять. Но теперь-то вы убедились, что здесь, внизу, никого нет?
Он повернулся и поднялся вверх по подвальной лестнице.
– И в следующий раз, если услышите какие-то звуки, пожалуйста, не открывайте дверь, чтобы посмотреть, что там случилось.
Я лишь кивнула. Я казалась себе такой жалкой…
– Не хотите ли подняться к нам и переночевать на нашем диване? – предложила миссис Уэллер.
– Отличная идея, – согласился Джерри.
Во время этой экспедиции по дому мистер Кистлер не отходил от меня.
Когда мы, в конце концов, опять собрались в холле, он задумчиво сказал:
– Собственно говоря, мы могли бы осмотреть и все остальные помещения в доме, чтобы установить, не скрывается ли здесь кто-нибудь. Если речь, действительно, идет об одном из жильцов нашего дома, он, конечно, должен был пробираться, сняв обувь. И его носки должны быть достаточно грязными! Я за то, что бы все показали свои. Вот мои…
Он сел на стул и разулся. Было легко определить, что он не ходил в своих носках по полу или по земле. Остальные один за другим показывали свои босые или в носках ноги. Очевидно, никто из присутствующих без обуви не разгуливал. И, в заключение, мы осмотрели все комнаты – однако, без всякого результата. После этого все мужчины опять сошлись в холле и начали обсуждать ситуацию с тем несносным превосходством, которое они в себе ощущают, когда говорят с женщинами. Меня, очевидно, считали истеричкой. Оба полицейских покинули нас со словами: