KnigaRead.com/

Найо Марш - Чернее некуда

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Найо Марш, "Чернее некуда" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

После минуты путанных размышлений он снес ее на кухню и, по-прежнему придерживая рукой, вытащил из холодильника молоко, налил немного в блюдце, добавил из крана горячей воды и, поставив блюдце на пол, посадил кошку рядом. Поначалу ему показалось, что она — мистер Уипплстоун был почему-то уверен, что это не кот, а кошка, — молока не заметила: она приникла к полу, глаза ее оставались полузакрытыми. Он пододвинул блюдце поближе. У кошки дрогнули усы и она, с такой внезапностью, что мистер Уипплстоун едва не подпрыгнул, принялась лакать — жадно, лихорадочно, как будто внутри у нее заработал некий обезумевший двигатель. На мистера Уипплстоуна она оглянулась только один раз.

Блюдце он пополнял дважды. Последней порции она не одолела. Подняла мокрую от молока мордочку, посмотрела на него, сделала неуверенную попытку умыться, но тут же плюхнулась на пол и заснула.

Некоторое время спустя он услышал, как из квартиры внизу расходятся гости. Вскоре после этого в дом вошли почти неслышные, как обычно, Чаббы. Мистер Уипплстоун уловил лишь легкий звон накидываемой дверной цепочки. Ему пришло в голову, что они, возможно, «обихаживали» мистера Шеридана с его гостями.

— Э-э… это вы, Чабб? — позвал он.

Чабб открыл дверь кухни и застыл на пороге, круглощекий, румяный, за ним маячила жена. Мистера Уипплстоуна удивила некоторая боязливость, сквозившая в их лицах.

— Посмотрите-ка на нее, — сказал он.

Чабб уже смотрел, без приглашения. Кошка лежала, будто тень, на коленях мистера Уипплстоуна.

— Кошка, сэр, — предположительным тоном высказался Чабб.

— Приблудная. Я с ней уже встречался раньше.

Из-за спины мужа послышался голос миссис Чабб:

— А это не опасно, сэр? Вид у нее какой-то нездоровый.

— Просто изголодалась.

Миссис Чабб пощелкала языком.

— Больно она тихая, сэр, правда? — сказал Чабб. — Уж не померла ли?

— Она спит. Полбутылки молока вылакала.

— Вы меня извините, сэр, — сказала миссис Чабб, — но только вы бы ее лучше не трогали. Вы же не знаете, где она раньше была, верно, сэр?

— Верно, — сказал мистер Уипплстоун и добавил странно дрогнувшим голосом. — Я знаю только, где она теперь.

— Хотите, Чабб от нее избавится, сэр?

Это предложение показалось ему отвратительным, однако ответить он постарался по возможности легким тоном:

— Нет, я думаю не стоит. Утром я сам о ней позабочусь. Позвоню в Общество защиты животных.

— Я только к тому, сэр, что если вы ее выставите, она отправится туда, где живет.

— А то еще, — предложил Чабб, — я могу снести ее в садик на заднем дворе. Вроде как на ночь.

— Да, — выдавил мистер Уипплстоун, — спасибо. Не беспокойтесь. Я что-нибудь придумаю. Спасибо.

— Спасибо, сэр, — бессмысленно откликнулись Чаббы.

Поскольку сразу они не ушли, и поскольку мистер Уипплстоун пребывал в несколько растрепанном состоянии, он к собственному удивлению поинтересовался:

— Приятно провели вечер?

Ответа не последовало. Подняв глаза, мистер Уипплстоун обнаружил, что они молча таращатся на него.

— Да, сэр, спасибо, — еще немного помолчав, сказали оба.

— И прекрасно! — воскликнул он с фальшивой сердечностью, напугавшей его самого. — Превосходно! Спокойной ночи, Чабб. Спокойной ночи, миссис Чабб.

Когда они удалились, мистер Уипплстоун погладил кошку. Она открыла затуманенные глаза — или уже не такие затуманенные? — вопросительно дрогнула и снова заснула.

Чаббы прошли на кухню. Он ясно слышал, как они открыли холодильник, как вода полилась из крана. Блюдце моют, виновато подумал он.

Мистер Уипплстоун подождал, когда Чаббы поднимутся наверх, и после этого сам воровато проскользнул на кухню, держа кошку в руках. Он вдруг вспомнил, что не доел эскалоп, приготовленный миссис Чабб к обеду.

На сей раз кошка проснулась и основательно подзаправилась эскалопом.

Чтобы попасть в садик за домом, нужно было пройти коридором и спуститься по крутоватым ступенькам. С кошкой на руках это оказалось не простым делом, так что спуск получился довольно шумным, хорошо еще, помог свет проникавший из-за штор на окнах полуподвальной квартиры мистера Шеридана. Этот же свет помог мистеру Уипплстоуну отыскать у дальней стены дворика клочок земли, на котором ничего не росло посажено. На него он и опустил свою ношу.

Он подумал, что кошка может скакнуть в темень и удрать, однако нет: после довольно долгой паузы она занялась тем, ради чего ее сюда принесли. Мистер Уипплстоун тактично отвернулся.

Сквозь щелку между шторой и оконной рамой за ним наблюдал кто-то невидимый.

Тень на шторе почти наверняка принадлежала мистеру Шеридану, почти наверняка он-то и подглядывал в щелку, исчезнувшую чуть ли не сразу за тем, как обернулся мистер Уипплстоун. Тень тоже исчезла.

В этот же миг легкий шум вверху заставил его поднять взгляд к верхнему этажу дома. Как раз вовремя, чтобы увидеть как закрывается окно в спальне Чаббов.

Разумеется, предположение, будто и они следили за ним, было беспочвенным.

— Что-то у меня воображение разыгралось, — подумал мистер Уипплстоун.

Легкое ритмичное шкрябанье заставило его обернуться к кошке. С прижатыми ушами и с ревностным сосредоточением, красноречиво свидетельствующем о ее способности восстанавливать силы, кошка ликвидировала учиненный ею непорядок. Затем последовали скрупулезные гигиенические процедуры, покончив с которыми, она подмигнула мистеру Уипплстоуну и потерлась похожей на орех головкой о его лодыжку.

Он поднял ее с земли и вернулся в дом.

II

В фешенебельном и довольно дорогом зоологическом магазине, расположенном сразу за углом Баронсгейт, имелась консультационная комната, в которой по средам принимал ветеринарный хирург. Мистеру Уипплстоуну как-то попалось на глаза его объявление, так что на следующее утро, как раз пришедшееся на среду, он вместе с кошкой отправился туда. Чаббам он сообщил об этом со всей сдержанностью и немногословностью, какие сумел приобрести за сорок лет дипломатической службы. Будь мистер Уипплстоун человеком менее рафинированным, мы могли бы, пожалуй, сказать, что в его действиях обозначилась некоторая вороватость.

Он сказал Чаббам, что собирается «отнести животное туда, где о нем позаботятся». Чаббы пришли к заключению, что это эвфемизм, заменивший слово «усыпить», и он не стал их разубеждать. Также не счел он необходимым упоминать и о том, что «животное» провело ночь на его кровати. Кошка разбудила его на рассвете, тронув лапкой за лицо. Когда он открыл глаза, кошка поиграла с ним, перекатываясь с боку на бок и поглядывая на него из-под лапы. А когда вошел с утренним завтраком на подносе Чабб, мистеру Уипплстоуну удалось набросить на кошку одеяло, за что она чуть позже была вознаграждена блюдцем молока. Он спустился вниз, прикрывая ее номером «Таймс», улучив минуту, выпустил ее через заднюю дверь в садик и лишь после этого привлек к ней внимание миссис Чабб. Кошка к тому времени уже громко требовала, чтобы ее впустили.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*