Энн Перри - Смертная чаша весов
Очарование исчезло, и по залу пробежал глухой ропот, похожий на надвигающийся гром. В нем были гнев и разочарование, ярость и смятение.
Харвестер что-то сказал принцессе Гизеле, но та не ответила. Тогда он поднялся.
– Графиня фон Рюстов, кто-нибудь другой, кроме вас, заметил ужас, отчаяние и смятение в этой самой любимой и счастливой женщине в мире? Или вы единственная, кто это предполагает?
– Не знаю, – ответила Зора, стараясь, чтобы ее голос не дрогнул. Она прямо смотрела на Эшли.
– Никто никогда не давал вам понять, что видел, знал или хотя бы догадывался в эти двенадцать лет о том, что за этим безоблачным счастьем и любовью скрывается трагедия? – В голосе адвоката звучал сарказм. Харвестер избегал быть мелодраматичным, так что тон его был жестоким и беспощадным.
– Нет, – сказала графиня.
– Следовательно, это будут лишь ваши слова и ваша удивительная проницательность против наших слов. Как объяснить, что именно в этот момент, когда вы даете показания как свидетель, когда вы уже морально осуждены и находитесь в полном отчаянии, вы вдруг сообщаете нам этот неправдоподобный факт?
Зора встретила взгляд адвоката Гизелы не дрогнув, и легкая улыбка тронула ее губы.
– Я первая, кто это заметил, мистер Харвестер. Но я недолго останусь единственной. Если я вижу то, чего не видите вы, то это объясняется тем, что у меня два преимущества перед вами: я лучше вас знаю принцессу и я – женщина, а женщины лучше понимают друг друга. Я ответила на ваш вопрос?
– Еще посмотрим, найдутся ли у вас единомышленники. Пока вы стоите здесь одна, – напомнил ей Эшли. – Но я благодарю вас, если не за правду, то за весьма оригинальную выдумку.
Судья вопросительно посмотрел на Рэтбоуна.
– У меня нет вопросов, ваша честь, – ответил тот.
Графине позволили покинуть свидетельское место.
– Я хотел бы пригласить леди Уэллборо, если позволите, ваша честь, – объявил после этого Оливер.
Хозяйка поместья Уэллборо прошла к свидетельскому месту. Она была бледна и порядком напугана.
– Леди Уэллборо, – начал Рэтбоун. – Вы присутствовали при допросе графини фон Рюстов…
Эмма кивнула, но затем, сообразив, что этого недостаточно, подтвердила дрожащим голосом:
– Да.
– Ее описание событий в вашем доме до рокового инцидента с принцем соответствует действительности? Это был ваш образ жизни в поместье и именно так проходили ваши вечера?
– Да, – очень тихо ответила свидетельница. – Все это… не казалось нам таким… бессмысленным, как она показала. Мы не так уж много… пили… – Голос ее замер.
– Мы не собираемся выносить какие-либо суждения, леди Уэллборо, – успокоил ее Оливер и понял, что лукавит. Все в этом зале уже вынесли суждения, каждый свое. И не только о принцессе, но и ее классе, о семье герцогов Фельцбургских и даже об Англии. – Все, что нам нужно, – продолжал юрист севшим от волнения голосом, – это знать, как вы проводили время и были ли принц и принцесса в прежних близких отношениях, о которых говорила графиня фон Рюстов, всегда вместе, но главным образом по желанию и настоянию принца. Не стремилась ли принцесса побыть одна или в обществе кого-нибудь другого, кроме принца, или он всегда неотступно следовал за ней, не отпуская ее ни на шаг, и требовал внимания?
Леди Уэллборо казалась озадаченной и ужасно несчастной. «Не зашел ли я слишком далеко?» – испугался Рэтбоун.
Эмма так долго молчала, что у него участился пульс и началось сердцебиение. Так бывает у рыболова, когда натягивается леска. Но сэр Оливер помнил, что все еще может проиграть.
– Да, – наконец промолвила свидетельница. – Я так завидовала ей… Мне казалось, что это самая прекрасная история любви, о какой только может мечтать женщина. – Она неожиданно рассмеялась каким-то нервным прерывающимся смехом, но так же неожиданно умолкла, словно ей перехватило горло. – Прекрасный принц, а он действительно был очень красив… необыкновенные глаза, чарующий голос… Прекрасный принц, страстно влюбленный, готовый пожертвовать всем, что у него есть в этом мире… лишь бы она любила его… – Глаза женщины наполнились слезами. – Затем они уехали и были счастливы в таком волшебном месте, как Венеция. Я никогда не думала о Венеции как о темнице, не думала, что в ней можно чувствовать себя несвободной или жаждать одиночества. – Она внезапно умолкла, словно горькие мысли заставили ее вспомнить нечто ужасное. – Как… чудовищно!
Харвестер вскочил, однако не стал вмешиваться или заявлять протест. Постояв с минуту, он снова сел.
– Леди Уэллборо, – после небольшой паузы продолжил допрос Рэтбоун. – Графиня фон Рюстов верно описала спальню принца Фридриха и принцессы Гизелы в вашем доме?
– Да.
– Вы тоже видели в ней цветы?
– Вы говорите о ландышах? Да, Гизела всегда их просила. А в чем дело?
– Просто так, благодарю вас. Если у мистера Харвестера нет вопросов, вы свободны.
– У меня нет вопросов, – покачал головой Эшли. – Не в этот раз.
– Ваша честь, я вызываю свидетелем доктора Джона Рейнсфорда, – объявил сэр Оливер. – Он – мой последний свидетель.
Доктор Рейнсфорд был молод и светловолос, и у него было умное волевое лицо человека, преданного своему делу. По просьбе Рэтбоуна он подробно ответил на все вопросы о себе и своей профессии терапевта и токсиколога.
– Доктор Рейнсфорд, – спросил его затем адвокат Зоры, – если у пациента головная боль, галлюцинации, холодная испарина, боли в желудке, рвота и слабое сердцебиение, после чего наступает потеря сознания, кома, а затем и смерть, то какое врачебное заключение на основании этих симптомов наиболее вероятно?
– Подобные симптомы характерны для многих заболеваний, – ответил медик. – Прежде всего мне понадобилась бы история болезни пациента, и, разумеется, я должен был бы знать, что он ел в последние часы.
– А если у пациента сужены зрачки? – спросил Рэтбоун.
– Я заподозрил бы отравление.
– Тисовая настойка?
– Вполне возможно.
– А если у больного еще и пятна на теле?
– Тогда это не тисовая настойка, а скорее всего, ландыши.
Казалось, все сидящие в зале дружно охнули. Судья насторожился и вопросительно округлил глаза. Присяжные как по команде выпрямились на своих скамьях, Харвестер от волнения сломал пополам карандаш, который держал в руке.
– Ландыши? – медленно переспросил Оливер. – Они ядовиты?
– Очень ядовиты, – серьезно ответил доктор Рейнсфорд. – Так же ядовиты, как тис, болиголов или паслен. Все эти растения, их цветы и плоды ядовиты – как и вода, в которой они стоят. Все перечисленные выше симптомы похожи на симптомы отравления.
– Понимаю. Благодарю вас, доктор Рейнсфорд. Вы останетесь, чтобы ответить на вопросы коллеги Харвестера?