Эрл Гарднер - Криминальные истории
— Прежде всего, — начал Гамильтон Бергер, — я хотел бы знать, кто здесь главный?
— Я, — ответил один из присутствовавших.
— Кто вы?
— Меня зовут Коннели Мейнард. В течение некоторого времени я второй человек после Гарвина Гастингса.
— Хорошо, подойдите сюда.
Мейнард, сорокалетний мужчина с выступающими скулами, проницательными серыми глазами, подошел к Гамильтону Бергеру. Его губы, образовавшие широкую прямую линию над массивной челюстью, были плотно сжаты.
— Что вам известно о делах фирмы, — спросил его Бергер.
— Практически все, господин Бергер.
— У Гастингса был револьвер?
— Да, фактически у него было два револьвера.
— Что вы можете сказать о них.
— Они, я думаю, одной и той же марки. Сначала Гастингс купил один револьвер и на всякий случай держал его дома. После того как они с женой стали жить раздельно, он купил второй револьвер. Он дал ей один револьвер, а другой держал у себя. Я не знаю, какой револьвер, старый или новый, он отдал своей жене.
Бергер посмотрел на собравшихся полукругом озабоченных и любопытных людей и спросил:
— Здесь ли Симли Бисэн?
Бисэн выступил вперед.
— В какой должности вы здесь работаете?
Ответил Коннели Мейнард.
— Он третий человек в компании, непосредственно подо мной. Я отвечаю за все дела, Бисэн, за дела здесь, в офисе.
Бергер посмотрел на Бисэна.
— Что вам известно о делах господина Гастингса?
— Довольно много, хотя, возможно, не так много, как господину Мейнарду, но все-таки.
— Вам известно о двух револьверах?
— Да.
— Вы хорошо знаете Аделлу Гастингс?
— Я думаю, что да. Мне кажется, что ее так же хорошо знают все служащие, долго проработавшие здесь, господин Бергер. Она работала здесь секретарем, перед тем как вышла замуж за Гарвина Гастингса.
— Она была здесь популярна? — спросил Бергер.
— Мне кажется, да.
Бергер повернулся к Мейнарду.
— А что вы думаете?
Немного поколебавшись, Мейнард сказал:
— Думаю, что Аделла Стерлинг, это ее девичья фамилия, была очень компетентным секретарем. Поскольку она исполняла обязанности личного секретаря господина Гастингса, мои контакты с ней ограничивались делами, даваемыми мне на исполнение хозяином фирмы. Возможно, Бисэн, как менеджер этого офиса, знает ее лучше.
— Гастингс был женат, когда она начала здесь работать?
— Да.
— На ком?
— На Минерве Гастингс.
— Судьба этого брака?
— Он распался. Они развелись.
Бергер посмотрел на Бисэна.
— Имела ли Аделла Гастингс какое-либо отношение к этому разводу?
— Из-за Аделлы тот брак распался, — сказал Мейнард.
На это Бисэн заметил:
— Так думает Минерва.
Бергер посмотрел на собравшихся в кабинете людей.
— Аделла разбила тот брак, — спокойно сказал Мейнард.
— Хорошо, — заметил Бергер. — В частном порядке мы выясним это. Сейчас вот что я хочу выяснить: кто был сегодня в 6 часов утра в офисе господина Мейсона?
— Я, — ответил Симли Бисэн.
— Что вы там делали?
— Взял револьвер из ящика его стола.
— Зачем?
— Потому что, — прочувственно сказал Бисэн, — кто-то пытается в чем-то обвинить Аделлу Гастингс, а я не хочу этого.
— Что у вас за интерес к этому делу?
— Я хочу честного разбирательства.
— В чем же намереваются обвинить Аделлу Гастингс?
— Теперь я знаю, в убийстве.
— Тогда вы не знали?
— Нет.
— Но вы знали, что это достаточно серьезно, если решали прибегнуть к воровству.
— Я не рассматривал юридических аспектов своих действий.
— Почему вы решили сделать это в шесть часов утра?
— Потому что мне нужно было войти в кабинет господина Мейсона. Я выяснил, что уборку в офисе Мейсона начинают в шесть часов утра.
— Хорошо, мы еще вернемся к этому вопросу, — угрюмо сказал Бергер. — Я хочу знать, что вы сделали с револьвером?
— Я завернул его в папиросную бумагу, затем в грубую оберточную бумагу коричневого цвета, которую я заклеил клейкой лентой. Я напечатал бирку, на которой указал содержимое упаковки, и приклеил ее лентой к упаковке. Затем расписался поперек печати и положил заклеенную упаковку на дно мешка с клюшками для игры в гольф.
— Что вы сделали дальше?
— Я положил мешок в свой шкафчик, запер дверь шкафчика, ключ от которого положил на обычное место в ящик стола. Затем, когда господин Гастингс не пришел на работу в 10 часов утра, а у него на это время была назначена важная встреча, я начал ему звонить. Работал автоответчик, поэтому я поехал к Гастингсу домой.
— Вы попали в дом?
— Да.
— Как?
— Один ключ от квартиры господин Гастингс держал в своем офисе, с тем чтобы при необходимости можно было послать кого-то в его квартиру. Иногда он звонил из других городов. Просил что-то взять из его квартиры, например портфель со свежими рубашками или какие-то документы. На этот раз я был там с полицией, ответил на все их вопросы и…
— Не имеет значения, что вы там были с полицией, — грубо перебил Бисэна Бергер. — Мы повторим все снова. На этот раз вы отвечаете на мои вопросы. Где хранился тот ключ?
— В шкафчике кабинета господина Гастингса.
— То есть здесь?
— Да.
— Покажите мне шкафчик.
Бисэн подошел к шкафчику, открыл дверь и сказал:
— Ключ висел здесь на атом гвозде.
— Но его сейчас там нет.
— Да, сэр, — ответил Бисэн. — Сегодня утром его забрала полиция.
— Многим было известно, где хранился ключ? — спросил Бергер.
— Я думаю, да.
— Хорошо. Что случилось с револьвером… после того, как вы его положили в мешок?
— Меня вызвали в офис господина Мейсона.
— Кто вас вызвал?
— Перри Мейсон.
— Что случилось там?
— Он обвинил меня в том, что я взял револьвер. Я сознался.
— Что случилось потом?
— Я позвонил Розали Блэкберн, своему секретарю, и попросил ее принести упаковку в офис господина Мейсона.
— Кто здесь Розали Блэкберн? — спросил Бергер.
— Я, — сказала Блэкберн, выйдя немного вперед.
— Хорошо. Что вы сделали?
— Я взяла ключ от шкафчика, вытащила мешок, перевернула его вверх дном, взяла упаковку и привезла ее в офис господина Мейсона.
— В каком состоянии была упаковка, когда вы увидели ее? — спросил Бергер.
— Она была разрезана очень острым ножом.
— Что вы сделали с ней?
— Ничего. Внутри в бумаге был виден револьвер. Он выпал из упаковки, когда я переворачивала мешок.