Уильям Коллинз - Без права на наследство
Вирджиния Леконт
VI
От месье де Блерио к миссис Леконт
Даркс-Билдингз, Кингсленд,
25 октября, 1847 г.
Лично в руки, конфиденциально.
Дорогая мадам,
в ответ на Ваше письмо от субботы спешу сообщить, что обстоятельства благоприятствуют Вашим интересам. Мне удалось получить консультацию у друга, сведущего в организации частных расследований разного рода. Я изложил ему Ваше дело – естественно, без упоминания имен, – и убедился, что правильно понимаю ситуацию.
Мы сошлись в том, что трудно сделать что-либо, пока не удастся установить первоначальное местонахождение интересующего Вас лица непосредственно после отъезда из Олдборо. Поскольку пара является незнакомцами в любом новом месте, проследить ее становится несколько легче, хотя требуется время и усердие.
Не знаете ли Вы, с кем еще они могли связаться за прошедшие недели, помимо юриста? Может быть, муж или жена писали родственникам? Если мы станем искать не только его, но и даму, наши шансы на успех удвоятся. Возможно, Вы также знаете имена его или ее близких друзей, что было бы также очень полезно для дела.
В любом случае, нам необходимо как можно более подробное описание обеих персон. Пока мы ждем Ваш ответ, попробуем также провести тайное расследование в конторе мистера Лоскомба в надежде получить какую-либо дополнительную информацию. Сам юрист для нас недоступен, но один из клерков может оказаться сговорчивым, если предложить ему некую выгоду. Примите мои заверения, мадам, в том, что я прилагаю все усилия, чтобы быть Вам полезным.
Ваш верный слуга,
Альфред де Блерио
VII
От мистера Пендрила Норе Ванстоун
Сёрл-стрит, 27 октября 1847 г.
Дорогая мисс Ванстоун,
леди по имени Леконт (официально находящаяся на службе у мистера Ноэля Ванстоуна в качестве управляющей) обратилась этим утром в мой офис. Она просила у меня Ваш адрес. Я извинился и ответил, что не могу предоставить такую информацию, не связавшись предварительно с Вами.
Мои колебания никак не связаны с личностью самой миссис Леконт, совершенно мне неизвестной. Однако меня смутило то, что в качестве причины она назвала некие интересы, связанные с Вашей сестрой. Осмелюсь дать Вам совет: я бы не хотел давать ей Ваш адрес. Я просил бы Вас, как старый друг семьи, воздержаться от общения с этой дамой, проявляющей необъяснимое внимание к Вашей сестре и ее будущему.
Не хочу расстраивать Вас, но я искренне беспокоюсь о Вашем благополучии и неизменно восхищаюсь Вашим терпением и достоинством перед лицом испытаний.
Если я не убедил Вас последовать моему совету, просто скажите «нет», и завтра я дам миссис Леконт Ваш адрес, хотя и с крайней неохотой. В этом случае позвольте, по крайней мере, рекомендовать Вам пригласить мисс Гарт присутствовать при беседе с этой дамой. Вам может понадобиться поддержка или совет давнего друга. Миссис Леконт намекнула, что ее интерес к Вашей сестре весьма деликатного рода, а потому мое присутствие нежелательно. Это вызывает у меня еще большее недоверие, поэтому еще раз настоятельно рекомендую не встречаться с этой дамой наедине. Обязательно пригласите мисс Гарт.
Всегда преданный Вам,
Уильям Пендрил
VIII
От Норы Ванстоун мистеру Пендрилу
Портленд-Плейс, среда
Дорогой мистер Пендрил,
прошу Вас не считать меня неблагодарной, но я просто должна увидеть миссис Леконт. Когда Вы писали мне, Вы не знали, что я получила короткое письмо от Магдален. Она не сообщает ни свое местонахождение, ни обстоятельства, лишь выражает надежду на скорую встречу. Может быть, миссис Леконт скажет что-то о ней. В любом случае, Магдален – моя сестра и ею всегда останется. Я никогда не отвернусь от нее или от любого, кто проявляет к ней интерес. Вы знаете, что в этом отношении я весьма упряма.
Что касается второго совета, насчет присутствия мисс Гарт, охотно приму его. Я уже написала ей с просьбой навестить меня завтра в четыре часа. Когда к Вам зайдет миссис Леконт, пожалуйста, предупредите ее, что со мной будет мисс Гарт, и мы обе ждем ее в указанное время.
С благодарностью, Ваша
Нора Ванстоун
IX
От месье де Блерио к миссис Леконт
Лично в руки. Даркс-Билдингз, 28 октября
Дорогая мадам,
один из клерков Лоскомба оказался сговорчивым, как я и рассчитывал. От него я узнал о любопытном обстоятельстве. Примерно месяц назад этот клерк видел на столе начальника документ, заинтересовавший его форматом и цветом бумаги. Он успел прочитать начало и конец текста: формуляр завещания и подпись мистера Ноэля Ванстоуна в сопровождении подписей двух свидетелей. Документ был датирован 30 сентября этого года.
Клерк не прочитал текст, так как в этот момент вернулся мистер Лоскомб и убрал бумаги со стола в ящик сейфа, где хранятся все дела мистера Ноэля Ванстоуна. Также удалось установить, что в конце сентября мистер Лоскомб уезжал из Лондона. Если он лично занимался новым завещанием клиента, значит, он знает адрес, по которому тот проживает после 4 сентября. Я считаю, что имеет смысл следить за почтенным юристом. Важно, что мистер Ноэль Ванстоун составил завещание уже после вступления в брак. Предоставлю Вам самостоятельно делать из этого заключения. Надеюсь вскоре получить от Вас ответ.
Ваш верный слуга,
Альфред де Блерио
X
От мисс Гарт мистеру Пендрилу
Портленд-Плейс, 28 октября
Дорогой сэр,
от нас только что ушла миссис Леконт. Единственное, о чем я сожалею, так это о том, что Нора не прислушалась к Вашему совету и не отказалась от встречи с ней. Я пишу в волнении и тревоге, поэтому посылаю Вам лишь краткий отчет о беседе с миссис Леконт и всей ситуации. Подробнее расскажу лично.
Вы помните, вероятно, о письме от миссис Леконт к Норе из Олдборо, на которое ответила я, так как Нора была за границей. Сегодня миссис Леконт начала сразу с этого. Она заявила, что младшая мисс Ванстоун уклонилась от всех попыток удостоверить ее личность и исчезла в неизвестном направлении вместе с мистером Ноэлем Ванстоуном, оказавшись в опасном положении, способном опозорить ее и бесповоротно разрушить репутацию. Она добавила, что в ее интересах найти своего хозяина, а в интересах Норы – спасти сестру. После этого она сразу спросила, не было ли вестей от Магдален. И Нора, взволнованная и испуганная, ответила, что получила от нее письмо, но не знает адрес. А на вопрос о почтовой отметке сказала, что письмо пришло из Эллонби. «Это лучше, чем ничего, – заметила миссис Леконт. – Название Эллонби поможет отследить их путь. А где этот Эллонби?» Нора и это сказала. Весь разговор занял буквально минуту, я не успела вмешаться или предпринять хоть что-то.