Эрл Гарднер - Тайна падчерицы
– Она уверена в этом, потому что стреляла почти в упор, и он упал, как подкошенный.
– И она не знает, что случилось с Фордайсом?
– Нет.
– Картина начинает проясняться, – сказал Мейсон. – Фордайс доверял Джилли, а у Джилли был дружок – опытный шантажист, известный под именем Кон-Кинг Келси. Да, а что с яхтой?
– Как только стало светло, – ответил Бэнкрофт, – я поехал туда, но яхту не нашел. Дело в том, что когда все это происходило, уровень воды был низким. А потом начался прилив, и яхту, видимо, за ночь куда-то оттащило.
– Когда ваша жена рассказала вам об этом?
– Около десяти вечера. Я не решился позвонить в полицию. Подумал, что лучше дождаться утра и прийти к вам. К тому же, Филлис была почти в истерике. Если бы в таком состоянии она встретилась с полицией, то сегодня все газеты уже напечатали бы историю о Фордайсе… Черт побери! Это же не убийство. Это была самозащита. В общем, я взял всю ответственность на себя. Я дал ей снотворного.
– Но разве вы не понимаете, – спросил Мейсон, – что вся эта история с шантажом все равно всплывет?
– Понимаю, именно поэтому и рассказываю вам все. Сейчас Филлис не может ничего сказать, не упомянув о шантаже, а это для нас неприемлемо. Нам надо выиграть время.
– Да, – серьезно заметил Мейсон. – Вчера у нас еще был выбор, сегодня его нет. Мы попались. Первым делом надо найти яхту. Нам нужно собрать как можно больше фактов.
– Но в заливе все еще густой туман.
– Мы наймем вертолет, – сказал Мейсон, – и будем летать, пока туман не рассеется. – Он повернулся к Делле Стрит. – Позвоните в аэропорт, скажите, что мы хотим нанять четырехместный вертолет.
Мейсон встал и потянулся за шляпой. Когда он был уже в дверях, зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку.
– С вами хочет поговорить Ева Эймори, – сообщила она.
Мейсон подошел и взял трубку.
– В чем дело, Ева?
– Мистер Мейсон, я подписываю заявление, что все это дело на озере было подстроено заранее, что деньги и письмо подсунул мой дружок, чтобы обо мне написали газеты.
– Да вы что, Ева? Вы же знаете, что это не так.
– Но если я подпишу это заявление, я освобожусь…
– Освободитесь? От чего?
– От… от давления.
– Таким способом вы не избавитесь ни от какого давления.
– Но они говорят, что избавлюсь.
– Кто говорит?
– Ну… люди.
– Они оставили вам заявление на подпись?
– Да.
– Ева, я хочу, чтобы вы пришли ко мне, прежде чем подпишете это заявление.
– Они назначили время – до двух часов дня.
– Хорошо, тогда скажите им, что к двум часам вы приедете ко мне и подпишете это заявление.
– Эти люди не придут к вам.
– Тогда скажите им, что они не получат этого заявления. Скажите, что вы бы его подписали, но вам необходимо объясниться со мной.
– Мне кажется, из этого ничего не выйдет.
А вы попробуйте, Ева. Вы сделаете, как я прошу?
– Я постараюсь.
– Обещаете?
– Обещаю.
– Вот и хорошо.
Глава 11
– Боюсь, мистер Мейсон, мы ничего не увидим, – сказал пилот вертолета, когда они летели на высоте 500 футов над землей.
– А вы могли бы снизиться? – спросил Мейсон.
– Конечно. Я могу лететь и на высоте пяти футов над водой, но не собираюсь делать это в таком тумане. Правда, иногда вертолет сам разгоняет туман, если зависнуть на границе тумана и чистого воздуха.
– Давайте попробуем, – сказал Мейсон. Вертолет устремился к белой подушке тумана со скоростью 75 миль в час.
– Боюсь, ничего не получится, – сказал пилот. – Туман очень густой.
– А вы можете снизиться до самой земли и посмотреть, далеко ли нам удастся продвинуться над водой?
– Я попробую, но вернусь на аэродром, если не будет видимости.
– Иногда над самой водой туман бывает не таким густым, – заметил Мейсон.
Пилот снизил вертолет до высоты крыш и окунулся в первые клубы тумана, который рассеивался от вращения винтов, но потом сгущался снова. Пилот развернул машину и вышел из тумана.
– Ничего не получится, – сказал он. – Извините, но я не буду входить в этот туман, он слишком плотный.
– Хорошо, – проговорил Мейсон. – Давайте вернемся. Будьте наготове, я хочу осмотреть бухту, как только туман начнет рассеиваться. Мне надо поговорить с вашей женой, – сказал он Бэнкрофту.
– Она все еще под действием снотворного, – ответил Бэнкрофт. – Вы же представляете себе ее состояние, когда…
Мейсон многозначительно посмотрел на пилота, и Бэнкрофт умолк.
– Дайте мне знать, как только начнет рассеиваться туман, – еще раз попросил Мейсон пилота.
– Понял. Но туман может простоять весь день, мистер Мейсон.
– Вы должны сидеть и ждать. Где ваш аэродром?
– В нескольких минутах от вашей конторы.
– Хорошо. Звоните мне, едва начнет проясняться. Пилот кивнул, а Мейсон больше не разговаривал до самого приземления.
По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:
– Значит, яхты не было в том месте, где ваша жена выпрыгнула за борт?
– Не было.
– Вы уверены?
– Да, я приехал в тумане к заправочному причалу и посмотрел.
– А ваша жена точно описала то место?
– Да.
– И вы там смотрели?
– Да.
– Все-таки надо было сообщить в полицию после того, как жена вам все рассказала.
– Знаю. Но я же объяснил, почему не мог этого сделать. Мне нельзя было рисковать добрым именем всей нашей семьи.
– Насколько я понял, – сказал Мейсон, – пистолет выстрелил случайно.
– Филлис целилась в этого человека и предупреждала его, что…
– Пистолет выстрелил случайно, – перебил его Мейсон.
– Ну, она, конечно…
– Пистолет выстрелил случайно, – снова вставил Мейсон, – потому что яхта села на мель.
– Не яхта села на мель, а якорь за что-то зацепился. Яхту развернуло…
– И пистолет выстрелил, – закончил Мейсон. Бэнкрофт на мгновение задумался, потом произнес:
– Да. И пистолет случайно выстрелил.
– А этот Джилли вскинул руки и упал лицом вниз?
– Да.
– А ваша жена все бросила и прыгнула в воду.
– Она все бросила уже в воде. То есть, она так думает.
– Она была напугана. Шантажист угрожал ей, и она боялась, что он подбежит к ограждению и начнет стрелять в нее.
– Ну… он же был ранен или убит… – проговорил Бэнкрофт.
– Но она же не знала, куда попала пуля. Она могла попасть в плечо, могла и в грудь. Она боялась, что этот человек начнет стрелять в нее.
– Да… пожалуй, вы правы.
– Не «пожалуй», – сказал Мейсон. – Ее действия могут быть объяснены только так. Сейчас у меня важная встреча, которую я не могу отложить. Будьте где-нибудь недалеко от моей конторы, чтобы я мог всегда связаться с вами по телефону.