Найо Марш - Чернее чёрного
Но сосредоточиться он не мог, поняв вдруг, что где-то в уголке мозга прочно угнездилось беспокойство. Беспокойство, вызванное звуком, которого он бы предпочёл не слышать, поскольку подсознательно отождествлял его с заботой и смятением.
На улице мяукала кошка.
«Ба!» — подумал он, если человек вообще может подумать" — Ба!". По лондонским улицам бегает столько кошек! В Каприкорн он видел целые стаи избалованных любимиц. В «Солнце в лесу» живёт огромный кот, полосатый словно тигр, а в «Наполи» — холёная белая кошечка. Кошки…
Мяуканье доносилось все отчётливее. Кошка, должно быть, подошла совсем близко. Можно сказать, прямо к дверям. Сидит на тротуаре и разглядывает его дом. Может быть, смотрит прямо на него. И мяучит. Непрестанно. Он попытался не обращать внимания и вернулся к чтению. Подумал даже, не включить ли радио, чтобы заглушить мяуканье. Но то становилось все сильнее. Прежде оно было отдалённым и прерывистым, теперь звучало непрерывно и едва не на расстоянии вытянутой руки.
«Не стану я выглядывать из окна, — решил мистер Уиплстоун. — Не хватало, чтобы она меня заметила.»
— Черт возьми! — не выдержал он через пару минут. — Как кто-то может выгнать кошку! Придётся идти жаловаться!
Прошли ещe три минуты, мистер Уиплстоун вопреки всем своим намерениям выглянул из окна. И не увидел ничего. Мяуканье раздавалось совсем близко, доводя его до безумия. Неслось оно с лестницы, ведущей на его крыльцо.
"Нет! — подумал он. — Нет, так не пойдёт. Это нужно прекратить. Когда подумаешь, что по сути дела… "
Ещё не додумав, что же по сути дела, он уже оказался в холле и открывал двойной замок. Цепочка не была надета из-за Чаббов. Едва он приоткрыл немного дверь, нечто, смахивавшее на тень или озябший скелет, вдруг перескочило порог.
Мистер Уиплстоун решительно захлопнул дверь, прислонился к ней и уставился на пришелицу.
Он все время на это надеялся. История, если приключение месячной давности можно назвать историей, повторилась. Опять это была маленькая чёрная кошка; та самая кошка, но теперь до смерти исхудавшая. Глаза воспалённые, шерсть свалявшаяся. Сидя перед ним, она снова разевала розовый ротик, только не раздавалось ни звука. Бока кошки задрожали, и вдруг, точно как при их последней встрече, кошка прыгнула ему в объятия.
Обняв еe, мистер Уиплстоун удивился, как нашлись у неe силы для прыжка. Казалось, еe сердце билось прямо у него под пальцами.
"Это уже слишком, — подумал он и забрал кошку в салон. — Животное буквально при смерти, какая жестокость… "
Мысль о смерти кошки его возмутила. Отнеся еe в кухню, он достал из холодильника молоко, налил немного в блюдечко, добавил горячей воды из-под крана и поставил на пол, рядом с кошкой.
Вначале он думал, что кошечка — а мистер Уиплстоун был убеждён, что созданьице это безусловно женского рода — молока не заметит. Глаза еe были полузакрыты, голова клонилась к полу. Но когда придвинул блюдечко поближе, у кошки дрогнули усы. А потом так внезапно, что он даже испугался, она вдруг принялась глотать, поспешно и стремительно, как будто заработал маленький моторчик. Потом подняла на него глаза.
Блюдце пришлось наполнить ещe дважды. Второй раз до конца она уже не допила. Подняла мордочку, всю в молоке, взглянула на него, пару раз попыталась облизнуться, устало привалилась к его ноге и сразу уснула.
Не скоро он услышал, как снизу расходятся гости. Потом вернулись Чаббы. Тихо и деликатно, как обычно. Мистер Уиплстоун услышал, как звякнула цепочка на дверях. Ему пришло в голову, что видимо они обслуживали гостей мистера Шеридана.
— Это вы, Чабб? — окликнул он.
Чабб приоткрыл дверь и, разрумянившись, остановился на пороге. Миссис Чабб стояла за ним. Мистеру Уиплстоуну показалось, что им немного не по себе.
— Посмотрите, — позвал он.
Чабб так и сделал. Кошка лежала у мистера Уиплстоуна на коленях, как тень.
— Кошка, сэр, — неуверенно сообщил Чабб.
— Бродячая. Я еe уже видел.
— С ней ничего не случилось? — отозвалась из-за спины супруга миссис Чабб. — Она кажется нездоровой, верно?
— Оголодала.
Миссис Чабб сочувственно цокнула языком.
— Она совсем не движется, сэр, — заметил Чабб. — Она не сдохла?
— Нет, просто спит. Выпила полбутылки молока.
— Простите, сэр, — вмешалась миссис Чабб, — но, полагаю, вам бы не стоило с ней связываться. Неизвестно, где она была до этого.
— Не знаю, — покачал головой мистер Уиплстоун и странно дрогнувшим голосом добавил: — Знаю только, где она сейчас.
— Желаете, чтобы Чабб еe утопил, сэр?
Сочтя такое предложение невероятно отвратительным, он все-таки нашёл силы ответить с деланной небрежностью:
— О, полагаю, это ни к чему. Утром я сам с ней что-нибудь придумаю. Позвоню в общество охраны животных.
— Позволю себе заметить, что если еe отпустить, она вернулась бы туда, откуда пришла.
— Или давайте, — предложил Чабб, — я отнесу еe в сад. По крайней мере на ночь.
— Да… — нерешительно протянул мистер Уиплстоун, — спасибо. Не думайте об этом. Я что-нибудь придумаю. Благодарю вас.
— Спасибо, сэр, — машинально ответили супруги хором.
Поскольку они не трогались с места, а ему было не по себе, мистер Уиплстоун к собственному удивлению вдруг спросил:
— Приятно провели вечер?
Ответа не последовало. Взглянув на них, он заметил, что Чаббы не спускают с него глаз.
— Да, спасибо, сэр, — наконец в один голос ответили они.
— Отлично! — воскликнул он с такой фальшивой сердечностью в голосе, что поразился сам. — Прекрасно! Спокойной ночи, Чабб, доброй ночи, миссис Чабб.
Едва они ушли, опять погладил кошку. Та приоткрыла воспалённые глаза — или они уже просветлели? — тихонько замурлыкала и вновь уснула.
Чаббы удалились на кухню. Он был почти убеждён, что открыли холодильник, и совершенно ясно услышал, как из крана течёт вода. «Моют блюдце», — виновато подумал он.
Подождав, пока слуги поднялись в мансарду, прошмыгнул с кошкой в кухню: вспомнил, что так и не доел устрицы, которые миссис Чабб приготовила на обед.
Кошка проснулась и съела целую кучу устриц.
В сад можно было выйти через дверь в конце коридора, от которой вниз вела крутая лестница. С кошкой в руках дело шло тяжко и он наделал немало шума. Правда, помогал свет, пробивавшийся между штор, закрывавших окна квартиры мистера Шеридана. В дальней части сада, под кирпичной стеной, ему удалось найти клочок земли, на котором ничего не росло. Посадив туда кошку, мистер Уиплстоун подумал было, что та может скрыться в тени и сбежать, но опасения были напрасны: подождав немного, она присела. Мистер Уиплстоун тактично отвернулся.
Из полуподвала, в щель между шторой и оконной рамой, за ним кто-то наблюдал.