Росс Макдональд - Так они погибают
Входная дверь была оборудована открывающимся окошечком в форме отверстия для писем над бронзовой колотушкой, сделанной почему-то в виде спаренных лошадей. Курчавый привратник у окошечка сам открыл дверь. На нем был черный костюм метрдотеля с замызганной черной бабочкой, которая, возможно, была из кожи.
Бледнолицый шел за мной, а привратник шагал впереди по коридору, оклеенному полосатыми обоями красного, черного и золотистого цвета, как будто декоратор оформлял его под впечатлением от посещения комнаты смеха на карнавале. Мы вошли в ярко освещенную комнату с высоким потолком. Привратник посторонился, давая нам возможность пройти.
— Не распускай свой язык с Доузером, — пробормотал следовавший за мной парень и напомнил моей правой почке о том, что у него в руках наган.
Мужчина в вечернем голубом костюме стоял, поставив одну ногу на бронзовую ступеньку стойки бара длиной в двадцать футов, которая занимала большую часть противоположной стороны комнаты. Он подчеркнуто долго выжидал и затем медленно повернулся, давая понять, что может с одинаковой легкостью или поговорить со мной, или оставить одного. За стойкой, на стене из дубовых досок висело большое зеркало, окаймленное старомодной рамой с позолотой и завитками. В нем отражалось все содержимое комнаты: телевизионный приемник, вмонтированный в допотопные часы, игровой автомат для серебряных долларов, бильярдный стол в натуральную величину, а также французские окна до пола с левой стороны и плавательный бассейн за ними — все, что требуется джентльмену, чтобы развлечь своих друзей, если таковые у него есть. Я оглядел себя в это зеркало, и зрелище это произвело удручающее впечатление на меня: усталый человек в спортивном костюме, без шляпы, с двумя вооруженными бандитами по бокам, к которому по отполированному полу приближался хозяин этих бандитов. Я разозлился. Голова хряка с Чаннел-Айленд, висевшая на стене над романтическим зеркалом, сделала мне презрительную гримасу, я ответил ей тем же.
— Какие проблемы, Блэни?
— Я накрыл его в квартире Тарантайна, — с уважением произнес бледнолицый. — Он утверждает, что Джо задолжал ему деньги.
— Ему и всем остальным. Умно ли ты поступил, что привез его сюда?
— Я поступил так, как вы велели, мистер Доузер. Вы же приказали: если там кто-нибудь покажется…
— Хорошо, — холодно оборвал его Доузер.
Мы смерили друг друга взглядами. Он был ниже меня на целую голову, почти такой же, как я, в плечах, шире в бедрах. Его двубортный голубой костюм делал его почти квадратным. Голова выглядела квадратом меньшего размера. На ней торчали рыжеватые волосы, которые были подстрижены очень коротко, на манер щетки. Ему было около сорока лет, но он молодился, и это ему почти удавалось: кожа свежая и ухоженная. Правда, с глазами было что-то не так. Карие, влажные и выпуклые, они вроде сначала были опущены в мутную воду, а потом прилеплены к его лицу для просушки.
— Кто вы такой? — спросил он.
Поскольку я ничего не терял, говоря правду, то выложил все как было.
— Мне он сказал другое, — пожаловался Блэни. — Сказал, что опекает боксеров в Пасифик Пойнт.
— Вы поймали меня, когда я ослабил контроль за своей правдивостью. Если на меня наводят пистолет, я сбиваюсь к толку.
— Любите поболтать, — заметил Доузер. — Вы из Пасифик Пойнт? — Он сделал глоток из оловянного кубка, который держал в правой руке. Жидкость в нем походила на простоквашу. Он скорчил кислую физиономию. — Проверим ваш бумажник.
Я вытащил его из кармана, вынул деньги, чтобы оскорбить его, и подал похудевшие корочки из акульей кожи. Его грязно-карие глаза уставились на мое удостоверение, губы молча шевелились. Я заметил, что одно его ухо загибалось внутрь, как уродливый гриб.
— Хотите, я вам прочитаю, мистер Доузер?
Его свежая кожа немножко потемнела, но он сдержал свой гнев. Он обладал достоинством актера, которое контролировал самомнением о важности своей персоны. Его лицо и тело имели зловещий раздувшийся вид, как будто он был вскормлен протухшим мясом.
— Итак, вы разыскиваете Джо Тарантайна. На кого вы работаете, Арчер? Или вы работаете на себя? — Неожиданно, натренированным и быстрым движением, он бросил мне бумажник.
Я его поймал, опять вложил туда кредитки и засунул бумажник в карман.
— Я работаю на некую миссис Лоуренс. Похоже, ее дочка путешествует с Джо. Женщина беспокоится за свою дочь.
Доузер засмеялся, не открывая рта.
— Послушайте, с чего бы это ей беспокоиться о своей дочери? Джо — славный парень. Джо всем нравится.
— Мне нравится Джо, — сказал Блэни.
— Мне нравится Джо, — повторил привратник Джудас.
Доузер пошутил, они повторили шутку, как попугаи.
— А как вы поступите с девушкой, если ее найдете?
— Отправлю домой к маме.
— Это будет забавно.
— О какой девушке идет речь? — спросил требовательный женский голос.
Я так пристально изучал Доузера, что не заметил ее присутствия. Внешность Доузера говорила, что он может пойти на насилие, и поэтому приковывала мое внимание. А теперь я увидел в зеркале женщину. Она стояла в дверях справа от меня. Так некоторые представляют себе греческую богиню, возникшую в ореоле. Может быть, она тоже имела такое же о себе представление. Она направилась в комнату, ее шелковая вечерняя пижама волнующими складками облегала тело. Это была девушка с такими светлыми волосами и кожей, что вполне могла сойти за альбиноску. Но у нее были темно-голубые глаза. Они холодно скользнули по мне.
— Что за девушка, Дэнни?
— Занимайся своим делом.
Я сказал:
— Гэлли Лоуренс. Вы знаете ее?
— Замолчите! — прошипел Доузер.
Девушка остановилась у бильярдного стола и приняла позу сыркового торта.
— Конечно, я знаю ее. Голос звучал плоско и скрипуче и абсолютно не подходил к ее изящным губам, как не подходит к павлину его хриплый крик. — Я слышала, что она находится в Палм Спрингс. Как так получилось, что я еще не была в Палм Спрингс, Дэнни?
Он спокойно подошел к ней, говоря еще более мягко, чем раньше:
— О чем ты говоришь, Ирэн? Ты где-то слышала о Гэлли Лоуренс, да?
— От Сандры в Бич-клубе. Она сказала, что видела Гэлли вчера вечером в Палм Спрингс.
— А где?
— В каком-то баре, она не уточнила.
— С кем? — Его правая рука вытянулась, пальцы то сжимались, то разжимались.
— Не с Джо. Я знаю, что ты ищешь Джо, и спросила ее о нем. Но она была с другим мужчиной, Сандра думает, что это какой-то артист. Она сказала, что он симпатяга.
— Симпатяга, да? Ты сама милашка. Почему ты мне об этом не сказала, Ирэн? — Он неожиданно протянул руку и схватил ее за подбородок, крепко сжав его.