Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе
Обзор книги Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе
Эрл Стенли Гарднер
Дело о сбежавшем трупе
Перри Мейсон – 47
http://www.litportal.ru
Эрл Стенли Гарднер "Дело о сбежавшем трупе"
авторский сборник
Составитель: Леонид Моргун
М.: Вече, AMEX Ltd, 1993 г.
Серия: Классика Мирового Детектива
Тираж: 100000 экз.
ISBN: 5-85235-065-6
Тип обложки: твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 464
Иллюстрации на обложке и внутренние иллюстрации В. Кривенко
Переводчик: Ю. Копцов
--
Оригинал: Erle Gardner, “The Case Of The Runaway Corpse”, 1954
Аннотация к сборнику
В книгу входят детективные романы одного из крупнейших американских мастеров остросюжетного жанра Э. С. Гарднера: «Дело о сбежавшем трупе», «Дело о ледяных пальцах», «Дело о позолоченной лилии».
***
Клиентка Перри Мейсона обвиняется в убийстве мужа. Но есть небольшое осложнение — труп сбежал!
Действующие лица
Перри Мейсон — Знаменитый адвокат-детектив. Его тихая как мышь клиентка обвиняется в убийстве двумя округами штата.
Делла Стрит — Проницательная и с хорошей фигурой секретарша Мейсона. Для удовлетворения собственного любопытства она хочет, чтобы ее шеф взялся за это дело.
Мирна Давенпорт — Она говорит, что ее страсть — садоводство, но ее муж, Эд, утверждает, что Мирна специалист по составлению сильнодействующих ядов для опрыскивания растений.
Сара Ансел — Тетка Мирны. Стоит горой за свою племянницу и ее деньги, которые она получит, если Мирну признают виновной.
Мабель Нордж — Стройная секретарша Эда Давенпорта. Она располагает изобличающим письмом, а также имеет доступ к его счету в банке.
Пол Дрейк — В данном деле надежный частный сыщик Перри, ему поручается необычное задание — следить за другим частным сыщиком.
Джонатан Холдер — Раздражительный и склонный к блефу прокурор округа Батт. Он считает Мейсона замечательным свидетелем до тех пор, пока не обнаруживает, что все время отвечает на поставленные им же самим вопросы.
Пит Ингрем — Ловкий репортер, располагающий горячей информацией. Он хочет обменять ее на еще более горячую.
Талберг Вандлинг — Окружной прокурор Фресно. Он оказывается столь осторожным и опасным обвинителем, что Мейсон видит в нем равного по силе противника.
Джордж Медфорд — Девятилетний мальчик с веснушками. Он обнаруживает яму, достаточную для того, чтобы вместить человека, — через три дня в ней находят труп.
Судья Сайлер — Он собирается быстро провести предварительное слушание, но вскоре обнаруживает, что баталия, развернувшаяся в суде, выходит из-под его контроля.
Д-р Милтон Хокси — Токсиколог. Без тени сомнения он заявляет, что потерпевший умер в результате отравления цианистым калием, но не мышьяком.
Д-р Геркимер К. Рено — Врач, присутствующий при смерти Эда Давенпорта. Под присягой он показывает, что у Давенпорта наблюдались симптомы отравления мышьяком, от которого тот, однако, не умер; при этом полностью исключает отравление цианистым калием.
Глава 1
Делла Стрит, секретарша, посвященная во все дела Перри Мейсона, вошла в кабинет адвоката и доложила:
— В приемной дожидаются две женщины, которые требуют, чтобы вы приняли их немедленно.
— Что им надо, Делла?
— Они не хотят обсуждать это с простой секретаршей.
— В таком случае скажи им, то я не смогу их принять.
— Это довольно любопытная парочка, — заметила Делла.
— В каком смысле?
— Сидят на чемоданах, постоянно смотрят на часы, очевидно, боятся опоздать на поезд или самолет и твердят, что непременно должны встретиться с вами и не уйдут до тех пор, пока вы их не примете.
— Как они выглядят?
— Миссис Давенпорт тихая как мышка... спокойная... почти неприметная... простая молодая женщина.
— Сколько ей?
— Где-то под тридцать.
— И очень тихая?
Делла Стрит кивнула головой.
— А другая?
— В отличие от миссис Давенпорт — самая настоящая кошка.
— А ей сколько?
— За пятьдесят.
— Мать с дочерью?
— Вполне возможно.
Мейсон помолчал.
— Все ясно, — наконец сказал он. — Дорогая и нежно любящая дочь слишком долго терпела мужа-изверга. Мать бросилась на защиту любимого чада, а муж обозвал ее последними словами. Мать и дочь покинули его навсегда. Теперь они пришли качать права.
— Возможно, — согласилась Делла. — Но парочка все равно прелюбопытная.
— Передай им, что я не занимаюсь бытовыми делами и пускай побыстрее обратятся к другому адвокату, если хотят успеть на самолет.
Делла Стрит не спешила уходить. Мейсон взял несколько писем, помеченных грифом «Срочно», которые секретарша положила ему на стол.
— Ты все же хочешь, чтобы я принял их, — добродушно пробурчал он, — и, таким образом, удовлетворить свое женское любопытство. Но вопрос исчерпан, можешь идти.
Делла Стрит послушно вышла из кабинета, чтобы секунд через тридцать появиться в нем снова.
— Ну? — спросил с удивлением Мейсон.
— Я передала, — ответила она, — что вы не занимаетесь бытовыми делами.
— А они что?
— «Мышка» молчит.
— А «кошка»?
— Говорит, что это дело касается убийства, а такие дела, как она утверждает, вас интересуют.
— Они все еще там?
— Да. Сидят. «Кошка» просила напомнить, что им надо успеть на самолет.
— Это меняет дело, — заявил Мейсон. — Давай сюда «кошку с мышкой» и их убийством. Меня разобрало любопытство.
Делла Стрит поспешно вышла и тут же возвратилась, оставив дверь открытой. До Мейсона донесся звук шагов, затем стук чемодана о книжный шкаф. Вскоре изящная скромная женщина с опущенными вниз глазами вошла в его кабинет с чемоданом в руках. Она быстро взглянула на Мейсона, промолвила «Доброе утро», прошла вдоль стены и опустилась на стул с прямой спинкой. Затем послышался еще один глухой удар чемодана о дверь. И пожилая женщина в кабинет протиснулась. Она бросила чемодан на пол, взглянула на часы и заявила: