Михаель Пайнкофер - Братство рун
— Что ты там плетешь?
— Во сне. Я видела бегство по подземному ходу. Слышала грохот пушек, все были в смятении.
— Битва за Эдинбургский замок, — прошептал Малькольм. — Что ты еще видела?
— Я видела, как ваш хваленый граф трусливо бежал, — с удовольствием ответила Мэри. — А с ним в придачу Гален Ратвен.
— Мой дед, — охнул Малькольм и его последние сомнения исчезли. — Скажи мне, что ты видела, баба! Было ли что-нибудь при них? Конкретный предмет? Да говори же, баба, или я силой развяжу тебе язык!
— Сверток.
— Он был длинный и величиной с меч?
— Да. Но они потеряли его.
— Где? — дрожащим голосом спросил Малькольм, и Мэри почувствовала, что это решающий вопрос.
— Был обстрел из пушек, — сказала она. — Часть штольни обрушилась и похоронила под своими обломками графа, а с ним и меч. Выжившие пытались вытащить его из-под завала, но это им не удалось. Потом пришли правительственные войска, и развернулась кровавая битва…
— Где? — повторил Малькольм свой вопрос. — Где это было? Вспоминай, баба, или я буду пытать тебя каленым железом!
— Я не знаю, — настаивала Мэри. — Мой сон окончился, едва я сумела рассмотреть его.
— Чепуха! Что было последним, о чем ты вспомнила? Я хочу знать все, слышишь? Каждую мелочь!
— Ш… штольня закончилась, — промямлила Мэри, старательно пытаясь припомнить обрывки сна. — Гален Ратвен был единственным, кому удалось спастись бегством… он пробирался сквозь шахту… там был камин…
— Камин? Что за камин?
— Камин с изображением герба.
— Какой это был герб?
— Я не знаю.
— Что за герб? Да ты будешь, наконец, говорить?!
— Я не знаю этого, — еще раз повторила Мэри и не смогла больше сдерживать слезы. — На нем была корона со львом, стоящим на задних лапах…
— Герб дома Стюартов, — подвел итог Малькольм. — Дальше!
— Гален отметил камин своеобразными знаками. Потом он покинул здание. Там были столы и стулья и стойка бара… Зал постоялого двора, но там не было людей. Снаружи раздался громкий крик, прозвучали выстрелы… Гален вышел наружу — и больше я ничего не помню. Прошу, Малькольм, вы должны верить мне. Это все, что я видела.
Тяжело дыша, Малькольм смотрел на нее сверху вниз. Его глаза пылали огнем.
— Все сходится, — прошептал он. — Наступил час. Загадка разгадана. Он обернулся к своим сотоварищам, молча стоявшим возле него. — Наконец мы знаем, что тогда произошло.
— Но сэр! Вы действительно хотите принять на веру слова этой женщины? Она прекрасно могла все выдумать.
— Ни в коем случае. Ей известны вещи, которые не может знать ни один живущий на этом свете. По каким-то причинам, неизвестным нам, друид выбрал ее, чтобы мне, его наследнику, рассказать, где спрятан меч. Я желаю, чтобы вы немедленно отправлялись в Эдинбург и нашли оружие. Описание указывает, что это постоялый двор в непосредственной близости от замка, на камине которого изображен герб Стюартов.
— Ясно, сэр.
— Теперь, наконец, мы знаем, где искать. После столетий ожидания мы исполним наше предназначение! И я не потерплю никаких причин неудачи, Деллард. Не в этот раз…
Глава 13
Клянусь мощами святого Эдуарда! — закричал сэр Вальтер. — Ты прав, мой мальчик! На гербе Стюартов было процарапано несколько рун. Их наносили в большой спешке, но все равно их можно было хорошо различить. Это были те же самые руны, которые Квентин и сэр Вальтер обнаружили на саркофаге Брюса.
— Вы что-нибудь нашли? — поинтересовался аббат Эндрю с надеждой в голосе.
— Не я, а мой доблестный племянник, — ответил сэр Вальтер и с признанием похлопал Квентина по плечу, — Эти оба знака, без сомнения, были процарапаны на гербе гораздо позже. Это руны — те же самые, что и на саркофаге короля Роберта. В том, что мы нашли их здесь, нет никакой случайности.
— Совершенно верно. Как я уже говорил, сэр Вальтер, здесь когда-то был притон секты.
— Я в курсе этого. Но вам никогда не приходила мысль, что за этими рунами может скрываться нечто большее? Как внимательно вы осмотрели камин?
— Ну, честно говоря, я не думаю, чтобы кто-нибудь…
Раздался тихий стук, когда сэр Вальтер подошел к камину и простучал его набалдашником своей трости. Однако ничто не говорило о наличии полого места.
— Это не случайно, — размышлял он вслух. — Эти знаки должны что-то обозначать. Они указание, подсказка…
Он сделал шаг назад и окинул взглядом весь камин. При этом заметил движение воздуха по правую руку.
— Странно, — вот и все, что он произнес.
Он прошел вперед, затем вернулся назад, поворачивался то налево, то снова направо, пытаясь выяснить, откуда шел воздух. К его удивлению, воздух шел не из дымохода, что было бы логично. Сквозняк чувствовался со стороны пола, от решетки, покрытой пеплом.
— Каминная решетка, мой мальчик, — обратился он к Квентину. — Ты бы не мог убрать ее для меня?
— Разумеется, дядя! — Без колебаний Квентин подошел к нему, схватил кованую решетку и вынул ее из камина. То, что в воздухе взметнулись клубы сажи и превратили его в чумазого трубочиста, мало заботило его.
Под решеткой находилась каменная плита, которая также была покрыта сажей. По просьбе своего дяди Квентин очистил ее рукой и громко воскликнул, когда под ним стала видна руна меча, процарапанная в древнем камне.
— Мать честная! — закричал он восхищенно. — Тебе удалось это, дядя! Ты нашел его!
— Мы, мой мальчик, — поправил его сэр Вальтер с довольной улыбкой. — Мы нашли его.
Аббат Эндрю и его братья тут же окружили их. С удивлением они смотрели на находку.
— Я знал, что вы не разочаруете меня, сэр Вальтер, — сказал аббат Эндрю. — Господь наделил вас и вашего племянника особенно прозорливым разумом.
— Обождите, — сказал сэр Вальтер. — То, что нам сейчас нужно, так это инструмент. Я полагаю, что под плитой пола под камином находится полое пространство. С небольшой долей удачи мы найдем то, что ищем.
Аббат Эндрю послал двоих из своих собратьев, чтобы те принесли необходимые инструменты — тяжелый молот и крюк, с помощью которых Квентин сдвинул каменную плиту. Неоднократно раздавался глухой звук, когда он изо всех сил опускал молот. Наконец камень поддался. Квентин подцепил крюком и отодвинул плиту, образовав квадратное отверстие шириной в два локтя. Непроглядная чернота разверзлась перед мужчинами.
— Свечу, — с волнением потребовал Квентин и схватил канделябр, который ему протянули, чтобы осветить им отверстие.
— Ну? — с нетерпением спросил сэр Вальтер, — что ты там видишь?
— Вы нашли меч, мастер Квентин? — поинтересовался аббат Эндрю.
— Нет. Но здесь находится шахта. И проход, ведущий вовнутрь, своего рода штольня…
Сэр Вальтер и аббат обменялись удивленными взглядами.
— Штольня? — спросил сэр Вальтер, подняв высоко брови.
— Об этом мне ничего не известно.
— Вероятно, потайной ход. В прежние времена в этом не было ничего удивительного — держать открытой заднюю дверь в случае опасности.
— Я осмотрю ее, — объявил Квентин, и прежде, чем сэр Вальтер успел возразить по этому поводу, он уже прыгнул внутрь вместе с подсвечником.
Сэр Вальтер и аббат Эндрю поспешили к краю отверстия и посмотрели вниз. На глубине трех ярдов они разглядели Квентина, стоящего в полный рост в штольне.
— Это невероятно, — закричал им Квентин, и его голос слегка дрожал. — Передо мной ход, но я не вижу, куда он ведет.
— Нам нужно больше света, — потребовал сэр Вальтер, после чего один из монахов сбросил вниз два факела, которые Квентин зажег от свечей.
— Это довольно длинный ход, — наконец сообщил он. — Я так и не вижу конца. Примерно после двадцати ярдов ход поворачивает.
— В каком направлении? — поинтересовался сэр Вальтер.
— Налево.
— Хм. — Сэр Вальтер задумался. — Ход идет в северо-западном направлении. Если он дополнительно поворачивает налево, то он точно приводит в Эдинбургский замок.
— Вы правы, — аббат Эндрю утвердительно кивнул головой.
— Вероятно, речь идет не о потайном ходе в случае бегства из этого дома, как мы первоначально предложили, а о тайном ходе из замка, который упирается в это здание.
— Существуют сведения, что приверженцы якобитов сумели убежать из замка самым таинственным образом. Вероятно, мы нашли этому объяснение.
— Может быть, — кивнул утвердительно сэр Вальтер. — И этим объясняется, почему братья рун устроили свое прибежище именно здесь. Штольня не засыпана, мой мальчик? — крикнул он, обращаясь к Квентину.
— Полагаю, что нет.
— Тогда мы должны исследовать ее. Вы так не считаете, аббат Эндрю?
Предводитель ордена поморщил лоб.
— Вы хотите сами туда спуститься?
По лицу сэра Вальтера снова промелькнула мальчишеская ухмылка.
— Я не думаю, что мы сумеем решить загадки этой штольни здесь, наверху, мой дорогой аббат. Ну, если мы так далеко зашли, то я явно не остановлюсь на последних ярдах.