Филипп Керр - Знак алхимика. Загадка Исаака Ньютона
5
Место публичной казни в Лондоне, использовалось до 1783 г.
6
Констебль Тауэра – представитель монарха в крепости
7
Образ, род смерти (лат.)
8
Дрейк Френсис – английский мореплаватель, руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию; в 1577-1580 гг. совершил второе (после Магеллана) кругосветное плавание. В 1588 г. фактически командовал английским флотом при разгроме испанской «Непобедимой армады»
9
Левенгук Антони ван – голландский ученый-натуралист; первым наблюдал в микроскоп инфузорию-туфельку, сперматозоиды, бактерии и эритроциты крови
10
Дик Уиттингтон – герой народной легенды, бедный юноша, который за огромную сумму продал своего кота королю берберов, страдавшему от нашествия мышей и крыс
11
Творение алхимии (лат.)
12
Божественное творение (лат.)
13
В средневековом замке барбикан – навесная башня, постройка, обороняющая подъемный мост
14
Каллисфен из Олимпа – древнегреческий историк (IV в. до н. э.)
15
Первый вселенский собор христианской церкви (325 г.)
16
В алхимических трактатах красный лев – это красный сурик, продукт прокаливания философской ртути, то есть свинца; философский камень – конечный результат действий алхимика; черный ворон – знак чернения, исходной алхимической операции
17
Имеется в виду загадка о человеке в детстве, зрелости и старости («Утром на четырех ногах, днем на двух ногах, вечером на трех ногах»)
18
Псалом 101, 10
19
Гай Фокс был обвинен в участии в Пороховом заговоре
20
Содружество – объединение Великобритании и ее бывших колоний
21
Одна из последних битв в войне Алой и Белой розы
22
Сэр Уолтер Рэли был обвинен в заговоре против короля Якова I и заключен в Кровавую башню Тауэра
23
В алхимических трактатах зеленый лев – это желтая окись свинца, продукт прокаливания философской ртути
24
Девятый и последний граф Нортумберлендский, знаменитый алхимик и картограф. Несмотря на частичную глухоту и задержку речи, был человеком одаренным, за что и получил прозвище «граф-мудрец». Просидел семнадцать лет в Тауэре по несправедливому обвинению в участии в заговоре Гая Фокса
25
Бен Афра (1640-1689) – английская романистка и драматург, в ее романе «Оруноко, или Царственный раб», мелодраматической истории из жизни негритянских принца и принцессы, ставших рабами, выведен один из первых литературных образов «благородного дикаря»
26
Всему свое время (лат.)
27
«Математические начала натуральной философии», фундаментальный научный труд Ньютона
28
Имя Вогван образовано из французских слов vogue («мода») и avant («впереди»)
29
Знаменитый английский палач, прославившийся тем, что был вынужден трижды рубить голову лорду Расселу; а в 1687 г. он не смог четырьмя ударами отрубить голову герцогу Монмутскому, и ему пришлось, опустившись на колени, отрезать ее ножом
30
Услуга за услугу (лат.)
31
Вагина (лат., сленг)
32
«Труды по математике» (лат.)
33
Порта Джованни Батиста – итальянский ученый позднего Возрождения. «De Furtivis literarum notis» – трактат, сведший воедино достижения криптологии того времени
34
Протестантские секты, отделившиеся от англиканской церкви в XVI-XIX вв.
35
Государственный переворот 1688-1689 гг., завершившийся свержением Якова II и утверждением на престоле Вильгельма III Оранского и его супруги Марии
36
Здесь: хватит церемоний (фр.)
37
Опечален, огорчен (фр.)
38
Меня не проведешь (фр.)
39
Большой французский комитет (фр.)
40
Ловко проделано (фр.)
41
Непонятно, откуда взялась цифра «три»: из четырех евангелий, входящих в Новый Завет, лишь одно – от Иоанна – определенно приписывается апостолу, т. е. ученику Христа