Джанет Глисон - Гренадилловая шкатулка
Итак, промчавшись по заснеженным пустошам, я вернулся под гранитные небеса прокопченного Лондона. По уши в грязи, утомленный путешествием, я первым делом отправился в бани Неро на Королевской улице, где горячая вода согрела меня и успокоила мои нервы. Возвратившись домой, я переоделся в свежее белье и чистое платье и наспех набросал записку для Элис.
В письме я выразил надежду, что ей удалось избежать превратностей погоды, поскольку она уехала до того, как разыгралась вьюга, и мягко укорил за то, что она не соизволила попрощаться со мной. Теперь, когда я тоже в Лондоне, писал я, мне необходимо обсудить с ней одно частное дело, и я прошу ее завтра после обеда сопровождать меня в театр «Ройял», где, по моим сведениям, будет музыкальное представление. Если она не пришлет отказ, я буду считать, что мое приглашение принято. Я хотел также упомянуть про найденные пальцы, но потом подумал, что незачем расстраивать ее раньше времени; лучше в осторожных выражениях сообщить об этом при встрече. Я дал два пенса посыльному, чтобы он доставил записку по адресу, и, несколько успокоенный, отправился в «Черный лев» есть сытный рулет с почками.
Ужинал я в одиночестве, сидя за столом в углу. Вокруг рекой лился эль, опустошались тарелки, толкались люди, слышались крики и смех. Всеобщее веселье меня не трогало. Я уже тревожился о том, как отреагирует на мою записку Элис, и проигнорировал зазывные жесты нескольких женщин, полагавших, что я — легкая добыча для их чар. Мое равнодушие их ничуть не смутило. Они перехватили мой взгляд и приподняли бокалы, строя мне глазки. И я вдруг поразился, осознав, как давно я не был в компании. В Кембридже за последние несколько дней я, наверно, и двух слов никому не сказал, да и в этой шумной таверне тоже забился в угол. Неужели я становлюсь затворником? Отшельничество — не мой удел. Повинуясь порыву, я поманил двух красоток помилее. Они подошли и сели с боков от меня. Мне хотелось скорее общения, чем интимных утех, которые они желали предложить, и я быстро пожалел о своем решении. Вблизи их лица были — сплошь косметика и оспины. Меня затошнило от их несвежего дыхания, кислого запаха одежды и пудры, и, когда они начали теребить ворот моего чистого сюртука и гладить меня по лицу, мое терпение лопнуло. Я оттолкнул обеих женщин, дал им шиллинг и в гордом одиночестве зашагал домой.
В ту ночь меня тревожили странные видения. Мне снилось, что Партридж жив: я слышал, как он зовет меня, стоя под обледенелым окном. Потом я увидел Элис в окне здания, похожего на секретер Чиппендейла. Она тоже окликала меня, но каждый раз, когда я поворачивал за угол, передо мной открывались новые ниши и комнаты. В каждой стене пряталась потайная дверь, каждый шкафчик приводил меня к очередному потайному отделению. Все это время голос Элис направлял меня, пока я не достиг сердцевины здания. Здесь ее голос стих, и я понял, что никогда не найду дорогу назад.
Проснувшись на следующее утро, я увидел, что мое окно украшено ледяным узором, изящным и замысловатым, как бельгийское кружево. Небо было ясное, на всем лежал толстый налет инея, словно некий небесный художник раскрасил мир в белый цвет. На этом ярком фоне кипела городская жизнь. По обледенелым улицам громыхали и скрипели экипажи и повозки; дымились котлы бесплатных кухонь и трубы рестораций и таверн; молодые парни несли на плечах корзины с хрустящим хлебом и горячими пирогами, проталкиваясь между работягами, благородными господами, нищими, уличными мальчишками и проститутками. Я вдыхал полной грудью воздух, наполненный смрадом жарящегося мяса и гнилых овощей, копоти и навоза, благовоний и кофе. Душа моя пела, оттого что я вырвался из уединения Кембриджа и вновь окунулся в здоровую суету города.
Я нанял портшез до дома Тренти и по дороге развлекался тем, что сбивал с окна льдинки и метал их на землю, будто кинжалы. Когда носильщики свернули на Голден-сквер и понесли меня мимо ограждения, у которого я чуть не погиб под колесами кареты, по моему телу пробежала дрожь. На площади было необычайно тихо, словно утро еще не наступило. Лакей в ливрее еще не занял свой пост у входа в дом мадам Тренти. Я постучал и стал ждать. Через некоторое время на мой стук вышла служанка.
— Я хотел бы видеть вашу госпожу, — заявил я, выпуская ей в лицо облачка пара.
— Не знаю, дома ли она. Если бы вы соизволили подождать…
В это мгновение мне показалось, что в верхнем этаже я услышал шаги, приглушенные голоса, потом кто-то пронзительно вскрикнул, раздался топот удаляющихся ног.
— Дома кто-то есть, — указал я. — Кто же, если не она?
— Возможно, у нее посетитель, сэр. Я доложу ей, что вы здесь.
— Не беспокойтесь, я сам. — Я бесцеремонно протиснулся мимо служанки и направился к лестнице. — Буду рад преподнести ей еще один сюрприз к завтраку.
Упорствовал я не только потому, что меня распирала злость на мадам Тренти. Я предположил, что женщина ее репутации и привычек в этот час еще, должно быть, в постели и что упомянутый служанкой «посетитель» — какой-нибудь щеголь, пользующийся ее благосклонностью. Разве в свой прошлый визит я не видел собственными глазами туалетные принадлежности, предназначенные для гостей мужского пола? Шаги и звуки, которые я только что слышал, подтверждали мою догадку о том, что в настоящий момент она, вероятно, кого-то развлекала.
— Но, сэр, — беспомощно крикнула мне в спину несчастная служанка, — это может быть не совсем удобно…
Я стал подниматься наверх, намереваясь обойти все комнаты, пока не найду мадам Тренти. Вообразите мое изумление, когда на последнем повороте лестницы я едва не врезался в человека, шедшего мне навстречу.
Я сразу узнал его. Одет он был, как всегда, с иголочки, хотя сейчас выглядел возбужденным и раскрасневшимся, будто только что трудился изо всех сил. Было ясно, что он, как и я, удивлен нашей встречей. Мы остановились как вкопанные, вцепившись в перила, словно пытаясь сохранить чувство реальности. Мы молча смотрели друг на друга. Первым опомнился Чиппендейл.
— Как же так, Хопсон? Я думал, вы в Кембридже. — Голос у него был тихий, спокойный, без признаков гнева, которого я ожидал и опасался.
— Я был там, сэр. Вернулся только вчера вечером. Собирался отсюда сразу же идти в мастерскую. — Я замолчал, оценивая его реакцию на мое сомнительное объяснение. Мне было любопытно узнать, что привело его в дом Тренти, но я побоялся раздражать его. Впрочем, я ждал, что он с минуты на минуту оправится от неожиданности и отругает меня за самовольный визит в этот дом. Однако Чиппендейл по-прежнему не выказывал гнева и присущей ему вспыльчивости. Напротив, вид у него был ошеломленный, и отвечал он с несвойственной ему откровенностью.
— Я зашел к мадам Тренти обсудить место для ее секретера. Он должен стоять в ее спальне, и я думал, что она ждет меня там. Но, по-видимому, она еще спит, я стучал, но не смог ее разбудить.
У меня промелькнуло в голове, что владельцы крупных мастерских не посещают заказчиков в такую рань, особенно если заказчик — женщина с репутацией мадам Тренти. Но, как я уже говорил, мне не хотелось сердить Чиппендейла, и я оставил свои мысли при себе. Заметил только, что меня удивляет, как он мог не найти ее, если всего лишь несколько минут назад я совершенно отчетливо слышал шаги, крик и чей-то голос.
— Возможно, вы слышали мои шаги и мой голос либо кого-то из слуг на черной лестнице. Что касается крика, мне тоже показалось, что я его слышал, но, по-моему, он донесся откуда-то снизу, — ответил он.
— Где вы стояли, сэр, когда услышали шум?
Он показал на первую дверь на лестничной площадке за своей спиной.
— Это дверь в ее покои. Я постучал и какое-то время ждал.
Я устремил взгляд на лестничную площадку и прислушался. В доме сейчас было так же тихо, как снаружи на площади. Передо мной находились четыре массивные дубовые двери. Все они были закрыты. Значит, рассудил я, шум, который я слышал, происходил на этой площадке, а не в спальне мадам Тренти.
— Может, я попробую, — вызвался я.
Чиппендейл отступил в сторону, пропуская меня. Я подошел к двери и взялся за ручку. Она лишь повернулась в моей ладони, — видимо, дверь была заперта. Я приложил ухо к панели и прислушался. Ни звука. Я постучал и опять прислушался. Было по-прежнему тихо, но мне показалось, что в глубине дома кто-то спускается по лестнице.
К нам присоединились лакей и служанка, которой я нагрубил при входе.
— Эта спальня вашей госпожи? — осведомился я. — Боюсь, ей стало плохо, а дверь заперта.
Они кивнули.
— Очень странно, — сказала девушка. — Когда час назад я приносила ей завтрак в комнату, она была совершенно здорова.
— Она ожидала посетителей?
— Насколько я знаю, только мистера Чиппендейла.
— И вы проводили его к ней?
— Он сказал, в том нет необходимости, он знает дорогу.