Лора Роулэнд - Интимный дневник гейши
«Возможно, конечно, и так», — подумал Хирата.
— В его смерти нет твоей вины. Виноват тот, кто убил, — сказал он вслух. Убийцами могут быть Глициния, министр финансов Нитта, Фудзио или кто-то, пока неизвестный, но Хирата готов был спорить, что это Молния. Человеку, способному порезать девочку, ничего не стоило заколоть Мицуёси.
— Расскажи все, что тебе известно о Молнии, — попросил Хирата. — У него есть другое имя?
Шидори наморщила лоб, силясь припомнить.
— Во всяком случае, я его никогда не слышала.
— Как он выглядит?
— Он не очень высокий. Но сильный. — Девочка развела руки, чтобы показать его мощь. Благодаря наводящим вопросам она вспомнила, что Молния носит два меча, ездит верхом и волосы собирает в пучок, не брея макушку. — И у него еще глаза смешные… все время бегают.
Описание было не ахти какое, но Хирата понял, что любовником Глицинии был рёнин.
— Больше ничего не припоминаешь? — спросил он Шидори.
— Молния всегда появляется в Ёсиваре с приятелями, такими же ужасными, как и он.
Хирата вспомнил одну маленькую деталь из первого дня расследования и понял, как Молния вписывается в это дело.
— Что, если Молния вернется? А если узнает, что я о нем рассказала? — испуганно вопрошала Шидори.
— Не беспокойся. Он не вернется, — заверил Хирата, полный решимости схватить этого человека, прежде чем он снова причинит кому-нибудь зло.
Поблагодарив Шидори за помощь, он собрал своих спутников, и, покинув агэя, они поспешили вниз по Наканотё. Ночь сверкала огнями, полнилась запахами готовящейся еды, звенела музыкой, доносившейся из чайных домиков. Возвращаясь в прошлое, Хирата шел путем, которым убийца должен был выбраться из Ёсивары, и словно видел призрачные следы на дороге. Добравшись со своими спутниками до ворот, Хирата нашел там стражников, которых опрашивал во время первоначального осмотра места преступления.
— Я хочу вернуться к той ночи, когда был убит правитель Мицуёси. Расскажите-ка мне еще раз, кто покинул Ёсивару после наступления комендантского часа.
— Министр финансов Нитта, — сказал тощий стражник.
Хирату больше интересовали другие, которыми он пренебрег, пока Нитта находился в центре расследования.
— Кто еще?
— Торговец маслом Кинуэ, — сказал смуглый.
— И бандиты Мори, — добавил его напарник.
Душа Хираты радостно запела.
— Среди бандитов Мори был человек по имени Молния?
— Я не знаю, — ответил тощий стражник.
— Они воры, буяны и убийцы, — поддержал его смуглый. — Лучше их не знать.
— Тот, о ком я говорю, небольшого роста, мускулистый, и глаза все время бегают.
— Похоже на их главаря, — проговорил тощий. Его напарник кивнул.
Хирата еще больше воодушевился, поскольку стражники подтвердили его догадку, что бандиты были теми самыми приятелями, которые, по словам Шидори, всегда сопровождали Молнию. Теперь, связав их с госпожой Глицинией и убийством, он получил новый шанс раскрыть преступление и оправдать Сано.
— Они не говорили, куда направляются? — спросил Хирата. Банда Мори имела тайные убежища по всему Эдо. — Расскажите, что именно они делали, — попросил он, когда стражники покачали головами.
— Подошли к воротам, — отозвался смуглый стражник.
— Очень спешили, проталкиваясь сквозь толпу, — добавил другой.
— Главарь обнимал одного из них… мальчишку, казавшегося пьяным.
— Тот был бледен и едва держался на ногах, даже глаза закрыл. Главарь встряхнул его и что-то прошептал на ухо, когда они проходили мимо нас. Но я не расслышал, что именно.
— Потом он приказал нам пропустить банду. Когда мы возразили, что уже слишком поздно, швырнул нам несколько монет и велел открыть ворота.
— Мы так и сделали. И бандиты поспешно вышли.
— Они сели на коней. Главарь подсадил пьяного мальчишку в седло, а сам сел позади него. И все ускакали.
Хирата возликовал, увязав недостающее звено в цепь событий, связанных со смертью правителя Мицуёси. Он все сильнее убеждался в своей правоте.
— Я только что вспомнил, — сказал тощий стражник. — Когда вечером Мори приехали в Ёсивару, я насчитал девять человек. Но когда они уезжали, их было десять.
— Десятым человеком была у Молнии госпожа Глициния, — завершил свой рассказ Хирата. — Тот самый пьяный мальчишка.
Сано кивнул, принимая из рук Рэйко чашку чаю. Храмовые колокола отзвонили полночь. Они сидели в его кабинете; угли шипели в жаровне.
— Все сходится, — согласился он. — Красная материя и волосы у туалетного столика в комнате Глицинии в агэя — поэтому мы и не нашли свидетелей того, как она покидала квартал. Она подала сигнал Молнии, чтобы тот пришел, обрезала волосы и надела мужскую одежду. Она спокойно вышла из Ёсивары с бандой Мори, изображая мальчика, и никто ее не узнал.
Вновь вспыхнувшая надежда рассеяла отчаяние прошлой ночи, хотя подозрения все еще висели над Сано. Сегодняшние открытия словно луч света пронзили кошмар, в котором он жил с того момента, как сёгун обвинил его в убийстве и измене.
— То, что я узнала сегодня утром, подтверждает побег Глицинии вместе с бандитами. — Рэйко просто светилась от волнения. Она поведала о своем визите к Юе проститутке из бани. — Девица не сообщила имени владельца бани, который привел туда Глицинию, но сказала: «Молния ударяет во время грозы», — и упомянула бандитов. Тогда я не поняла, что она имеет в виду, но теперь намек очевиден. Этот человек должен быть тем самым любовником, который проник в комнату Глицинии в ночь убийства и увел ее.
— Теперь нам известно, что Молния причастен к смерти правителя Мицуёси, и одно из мест, где они с Глицинией прятались. — Сано смотрел на Рэйко и Хирату, исполненный благодарности за их упорство и преданность. — Спасибо вам, — проговорил он охрипшим от избытка чувств голосом.
Он поклонился, и они поклонились в ответ. Последовала неловкая пауза.
— Есть дополнительное свидетельство, что убийца Молния, — прервал тишину Сано и поведал Рэйко и Хирате о своем разговоре с вассалом Мицуёси. — По словам Вады, Молния грозился убить Мицуёси, если тот не расплатится со своими игорными долгами, и они были врагами. У Молнии были мотив для убийства и возможность для его совершения.
— Он мог убить и Глицинию, — вступила Рэйко. — Как заявила Юя, между ними в бане возникла страшная ссора. Возможно, она отвела его в хижину Фудзио, чтобы спрятаться, там они снова поскандалили и он забил ее до смерти.
— Мори — кровожадные звери, — заметил Хирата. — Когда я был полицейским, мне доводилось видеть девиц из чайных домиков, подвергшихся насилию с их стороны, а также лавочников, безжалостно убитых за сопротивление при грабежах. Женщины себе на беду влюбляются в таких бандитов.
Все больше фактов свидетельствовало о том, что Глициния мертва, и надежда Сано найти ее живой таяла на глазах.
— Нам нужно отыскать Молнию, — сказал он. — Вада уже сводил меня в его игорный притон. Его там не оказалось. Заведение было закрыто, и я понапрасну потратил целый день, чтобы взять его след. Нужно послать людей к бане на тот случай, если он туда сунется. Пока он наш лучший шанс раскрыть дело.
К тому же жизнь Сано зависела от поимки Молнии.
— Нам повезло, что он опознан как член банды Мори. Теперь мы знаем, откуда начать поиски завтра утром.
31
Центральный рыбный рынок Эдо пробуждался к жизни еще до рассвета. Когда Сано на следующий день рано утром приехал туда, рыбаки уже причалили свои лодки к берегу канала, проходившего под мостом Нихонбаси, и выгружали улов. Перекупщики, слуги из имений даймё и владельцы ресторанов выкрикивали свои цены. Носильщики таскали на прилавки бочки с живой трепыхающейся рыбой. Продавцы расставляли тару и приветствовали толпы покупателей. Сано осторожно шел по проходам, скользким от слизи и чешуи. Хотя женщины усердно терли полы и скребли прилавки, в воздухе витали миазмы гниющей рыбы.
Сано подошел к торговцу, который на него работал.
— Доброе утро, Каору-сан.
— Доброе утро, сёсакан-сама. — Низкорослый веселый мужчина рубил на части громадного тунца, его нож мелькал так быстро, что розовое мясо, казалось, само разваливалось на части. — Что я могу для вас сделать?
— Я ищу человека по имени Молния, — пояснил Сано. — Из банды Мори.
Торговец, услышав это имя, полоснул себя ножом по пальцу, но даже не обратил на это внимания.
— Простите, я не знаю никакого Молнию.
— Ты видел его здесь в последнее время, — настаивал Сано.
— Нет, господин. — Страх перед Мори явно перевешивал жажду денег, которые платил ему Сано. — Простите.
Ниже по проходу Хирата спорил с продавцом чая:
— Я знаю, что все здесь платят Мори отступные! Не говори мне, что никогда о них не слышал!