KnigaRead.com/

Крис Брэдфорд - Кольцо воды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Крис Брэдфорд, "Кольцо воды" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 37 38 39 40 41 Вперед
Перейти на страницу:

Бутокуден — зал военных подвигов

Бутсуден — зал Будды

Тё-но-ма — зал бабочек

Дайкон — длинная, большая и белая редька

Даймё — феодальный правитель

Дайшо — пара мечей, вакидзаси и катана, традиционное оружие самурая

Доушин — офицер правопорядка в период Эдо самурайского происхождения (низкий ранг)

Футон — японская кровать: плоский матрас помещается на татами, а днем убирается

Гайдзин — иностранец, чужак (уничижительный термин)

Гэта — традиционные японские сандалии с приподнятой деревянной подошвой

Хачимаки — повязки на голове, иногда усиленные металлическими полосами

Хакама — традиционные японские штаны

Хамон — рисунок, создающийся на мече самурая во время закаливания

Ханами — праздник любования цветущей вишней

Хаори — длиной до бедра похожий на кимоно жакет, который придает одежде формальности

Хаси — палочки для еды

Хо-ох-но-ма — зал феникса

Инро — маленький чехол для хранения маленьких вещей

Джанкен — японское название игры в камень-ножницы-бумага

Джутте (или джитте) — железная дубинка или палка с коротким заостренным крюком

Ками — духи внутри предметов в веровании синто

Камон — семейный герб

Канабо — большая дубовая дубинка, заключенный в железо или шипы

Кандзи — китайские иероглифы, использующиеся в японском письме

Катагину — крылатая накидка без рукавов для самурая

Катана — длинный меч

Кендзюцу — искусство меча

Кесагири — диагональный удар, или удар «Одеяния монаха»

Киай — крик, так же используется в Го, чтобы описать бойцовский дух перед лицом невзгод

Кимоно — традиционная японская одежда

Киссаки — кончик меча

Коан — буддистский вопрос, придуманный, чтобы развивать интуицию

Кобан — японская овальная золотая монета

Комусо — Монах пустоты

Кошакуши — традиционный японский устный рассказчик

Куджи-ин — девять плотных слогов, специальная медитация буддистов и ниндзя

Манджю — японская паровая булочка из муки, рисового порошка и гречки с сладким или острым вкусом

Мэтсуке — техника «взгляда на дальнюю гору»

Мон — семейный герб

Муша шугье — воин-странник

Нагаре — пток или поворот

Нэтсуке — кнопка, помогающая прикрепить инро к поясу оби

Ниндзя — японский убийца

Ниндзюцу — искусство невидимости

Ниннику — философия ниндзя, культивирующая чистое и способное к состраданию сердце

Нитен Ичи Рю — Школа Двух Небес

Оби — пояс

Офуда — талисман, выдающийся в храме синто, сделанный из бумаги, дерева или металла, заполненный именем ками и использующийся для защиты дома

Окономияки — жареный или запеченный острый блин

Омамори — буддистский амулет для обеспечения защиты

Онрё — мстительный призрак

Оригами — искусство сложения бумаги

Ронин — самурай без хозяина

Сагео — хлопковый или шелковый шнур, прикрепленный к сайе меча самурая

Сакэ — рисовое вино

Сакура — вишневое дерево

Самурай — японский воин

Сасумата — шест с U-образными рогами, использующийся для захвата шеи и конечностей для иммобилизации оппонента

Сайя — ножны

Сенбазуру — тысяча журавлей из оригами

Сенча — зеленый чай

Сенсей — учитель

Сенте — термин в Го для определения инициативы в игре

Ша — знак рукой ниндзя, понимаемый как исцеление для целей ниндзюцу

Шакухачи — японская бамбуковая флейта

Шиноби — другое имя ниндзя, лит. «похититель»

Шиноби аруки — невидимый или тихий в движении

Синто — коренная религия Японии и японцев

Шиши-но-ма — Зал львов

Сёгун — военный управляющий Японии

Шоджи — японская раздвижная дверь

Сюрикен — металлические метательные звездочки

Соба — гречневая лапша

Таби — традиционные японские носки

Тайдзюцу — искусство тела (рукопашный бой)

Тануки — японская енотовидная собака

Танто — нож

Тайрю-Джиай — межшкольный соревнование в боевом искустве

Татами — покрытие на полу

Тории — особые японские врата, сделанные из двух стоек и двух перекладин, обозначающие разделение между обычным миром и священным миром, находящимся во входе в храмы синто

Укеми — обрушающийся порыв

Уки-аши — техника скользящих ног

Умэбоши — маринованная сушеная слива

Умэшу — сливовое вино

Вагаши — традиционная японская сладость, обычно подается с чаем

Вакидзаси — ручной короткий меч

Ямабуши — лит. ‘тот, кто скрывается в горах’; буддистский отшельник, живущий в горах

Юката — летнее кимоно

Зай — рука ниндзя, отмеченная небом или контролем элементов

Зазэн — медитация в положении сидя

Зори — соломенные сандалии


Японские имена обычно состоят из семейного имени (фамилии), за которым следует данное имя, не так, как в Западном мире, где данное имя идет перед фамилией. В феодальной Японии имена отражали социальный статус человека и духовные верования. Также, обращаясь к кому-то, — сан добавляется к фамилии того человека (или имени в менее формальной ситуации) как знак вежливости, так же, как мы используем мистер или миссис в английском языке, а для человека выше статусом используется — сама. В Японии сенсей обычно добавляется после имени человека, если это учитель, хотя в «Юном самурае» был сохранен привычный английский порядок. Мальчики и девочки обычно общаются, используя — кун и — тян, выказывая уважение.

БЛАГОДАРНОСТИ

Для автора написание пятой книги — это как достижение, и я не мог сделать этого без поддержки всех моих поклонников, друзей, семьи и фантастической команды.

Как Пять Колец, стабильность Земли воплотила моя прекрасная жена Сара, мои родители, Сью и Саймон, Стив и Сэм (лучшие брат и золовка, о каких я мог только мечтать) и все мои прекрасные друзья, в частности, Карен и Роб Роуз, Джефф и Люси Рой, Мэтт Боулд, Чарли Вэллас, Рассел и Джеки Холдэвей, Ник и Зелиа О'Доннелл, Лаура Колусси и др…. Спасибо всем вам за вашу недрогнувшую веру в меня и терпение.

Адаптируемость и сила Кольца Воды я нашел в Чарли Винии, моем надежном агенте и деловом товарище; в Пуффин, Шэннон Парке, в редакторе, которого я очень ценю, и с которым я так счастлив работать; Вэнди Цэ и Хэлен Грей, мои рукописные редакторы; Тесса Гирван, Франка Бернативичиус и Никки Кеннеди, мои зарубежные агенты в ILA; и Тревора из «Зарубежных авторов».

Энергия и страсть Кольца Огня видны в усилиях фантастического Пуффин ПР и маркетинговой группы (Лиса Хэйден, Ванесса Годден, Джейд Линч, Таня Виан-Смит, Кирстен Грант и др.) и, больше всего, Франческа Доу, даймё в Пуффин букс, так же, как и растущего легиона преданных поклонников и читателей по всему миру — спасибо всем вам за то, что продолжаете распространять слово.

Свободу Кольца Ветра видно в понимании и терпеливом обучении от Сенсея Дэвида Энселла из Шин Ичи До додзе (www.shinichido.org) и Сенсея Питера Брауна из Шиноби Кай додзе (www.shinobi-kai.net), а также в постоянном движении книгопродавцов, ведь оба этих направления важны, и школьные библиотекари, которые всегда усердно работают, чтобы продвигать копии серии и предлагать ее новым читателям — я действительно ценю вашу поддержку.

И, наконец, творческая сила Кольца Неба, которая помогает мне писать эти книги — спасибо, но не могла бы ты делать это немного проще в следующий раз?! Мне нужно успевать в сроки, ты само знаешь!

Вы можете следить за мной и прогрессом серии Юного Самурая на моей странице в Фейсбуке или на сайте www.youngsamurai.com

Аригато годзаимасу!

Назад 1 ... 37 38 39 40 41 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*