KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Марчелло Симони - Продавец проклятых книг

Марчелло Симони - Продавец проклятых книг

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марчелло Симони, "Продавец проклятых книг" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Жарантон отвел друзей в здание за церковью Гроба Господня, предназначенное для проезжающих.

— Дальше мы справимся одни, — сказал Игнасио. — Вы были очень любезны, что проводили нас, сержант.

— Это мой долг, — ответил Жарантон голосом, который выдавал его юный возраст. Затем поклонился на прощание и ушел.

Глава 55

На следующее утро, когда Уберто проснулся, у него в желудке сосало от голода. Он сел в кровати и окинул взглядом комнату. Она была пуста. Игнасио и Гийом ушли, не разбудив его, но оставили рядом с кроватью чашку с молоком и большое зеленое яблоко.

Подкрепившись, Уберто вышел из гостиницы в поисках друзей. Во дворе он увидел Жарантона, который сидел на скамейке и чистил щеткой пару поножей. Уберто подошел к нему и спросил о своих друзьях.

— Они недавно вошли в церковь, — ответил сержант, не отрывая глаз от своей работы, и щеткой смахнул с металлической поверхности ножного доспеха большой ком грязи.

— Должно быть, они хотели встретиться с настоятелем, — сделал вывод Уберто.

— Не думаю, — ответил Жарантон. — Настоятель — старый человек, он очень болен и уже много дней не встает с постели. Я думаю, ваши товарищи искали господина Филиппа. Они, должно быть, поднялись на башню. — Он указал рукой на верхушку церкви Гроба Господня.

Уберто посмотрел вверх и заметил, что огонь на башне погас. Он поблагодарил сержанта и пошел к входу в церковь — двери с полукруглой аркой наверху. Створки двери были закрыты неплотно. Уберто толкнул их и вошел.

Восьмиугольная форма здания и узкие маленькие окна, прорезанные в каждой стене, пропускали внутрь лишь столько света, сколько надо, ослабляя слепящий блеск утреннего солнца. Уберто вспомнил то, что говорил ему Игнасио: восьмиугольник — одна из любимых геометрических фигур у тамплиеров, потому что в ней сливаются воедино квадрат и круг, земля и небо.

Вокруг никого не было, и Уберто посмотрел вверх, надеясь отыскать проход на башню. Он заметил великолепный сводчатый потолок — купол, ребра которого, пересекаясь, образовывали звезду. В центре потолка располагался крест с концами равной длины.

Как только мальчик сумел оторвать взгляд от потолка, он обнаружил за апсидой вход в башню. Он вошел в этот проход и стал подниматься по лестнице. На одном из верхних этажей ему попался навстречу почтенно выглядевший старый капеллан.

Священник ласково посмотрел на мальчика и сказал:

— Добрый день, сынок. Ты, случайно, не ищешь двух иноземцев?

— Да, — ответил мальчик.

— Они там, внутри. — Старик указал на короткий переход, который вел на башенку, расположенную на крыше церкви. — Иди же туда. Но когда будешь подниматься по ступенькам, не высовывайся из окон, — посоветовал священник.

Уберто кивнул. Старый монах положил руку ему на голову и попрощался.


На вершине башенки, восьмиугольной, как и церковь, Гийом любовался видом гор Кодес и одновременно слушал разговор Игнасио с Филиппом де Лузиньяном.

— Я везу очень ценный груз, сударь, поэтому и еду в сопровождении большого отряда воинов, — объяснял тамплиер.

— Это сокровища с Востока? — спросил торговец.

— Я не могу ответить на ваш вопрос. Надеюсь, вы меня поймете.

— Разумеется, я вас понимаю.

— У меня приказ ехать в западном направлении до замка Томар.

Игнасио знал эту цитадель рыцарей, построенную на берегах реки Тахо на границе христианской Испании и мусульманской Андалузии. Примерно тридцать лет назад, когда Игнасио жил возле Толедо, он узнал, что перед стенами Томара была сломлена гордыня марокканского короля Альманзора и разбиты его войска. В этом замке тамплиеры хранили свои тайны и огромные богатства.

— Завтра утром мы снова отправимся в путь, — продолжал Филипп, изучая взглядом тянувшиеся на запад извилины плоскогорья. — До Бургоса мы пойдем по Пути Святого Иакова, потом свернем на юго-запад.

— Я тоже еду в Бургос, — сказал торговец.

— Мы могли бы проехать часть пути вместе. Если мы будем сопровождать вас, вы избежите новых скверных встреч, — неожиданно предложил тамплиер.

Игнасио почувствовал себя неловко. Спутники-тамплиеры, конечно, заставят держаться на расстоянии от Доминуса и его ряженых вояк.

— Вы уверены, что наше присутствие не будет вам в тягость? — спросил он.

— Напротив, мы по очереди будем составлять вам компанию.

— Если так, я охотно принимаю ваше предложение. Безопасность в пути много значит в наши дни.

Уберто тем временем поднялся на вершину башни. Здесь он увидел возле одного из окон стоявшего на посту лучника и всего в нескольких шагах от себя своих товарищей и с ними Филиппа.

— С добрым утром, мальчик, — поздоровался со своим юным помощником Игнасио. — Мы не стали тебя будить, ночью ты выглядел очень уставшим.

— Еще бы ему не устать! — вмешался в разговор Лузиньян. — Те четыре дьявола явно не шутили. Я до сих пор не могу забыть их маски. Должен отметить, довольно странные маски.

— Да, — уклончиво согласился Гийом.

— Ты пришел как раз вовремя, — сказал торговец мальчику. — Господин Филипп предложил сопровождать нас в пути. Завтра утром мы едем в Бургос вместе с его отрядом.

По лицу тамплиера Уберто понял, что тот подтверждает слова Игнасио, и воскликнул:

— Чудесно! Я еще не знаком с рыцарями Храма, но много слышал об их подвигах.

— Посмотрим, правда или выдумки то, что тебе рассказывали, — улыбнулся Филипп. — А теперь извините меня, я должен идти вниз. Хочу заняться подготовкой к отъезду.

Он ушел, а три друга остались на башне. Игнасио шепнул Уберто на ухо так, чтобы не слышал лучник:

— Мы ни в коем случае не должны говорить тамплиерам про Святую Фему и «Утер Венторум». Ни слова даже Филиппу де Лузиньяну, хотя он и кажется приветливым. Если они будут знать нашу тайну и еще узнают про книгу, они могут оказаться опасней, чем те, кто уже преследует нас. Лучше ничего им не открывать. Я советую это тебе, мальчик, и тебе тоже, Гийом.

Уберто, наконец, понял, почему торговец прошлой ночью решил солгать их заступнику.

— Можешь мне доверять, — пообещал он.

Гийом пожал плечами и ответил:

— Согласен. А теперь, если никому больше нечего сказать, займемся своим завтраком.

Игнасио и его спутники спустились на нижние этажи. Спокойный взгляд торговца скрывал тревожные мысли. Раз Доминус так хорошо предвидит их действия, он, должно быть, нашел загадку, которую Вивьен оставил в монастыре Святого Михаила у Плотины.

Глава 56

Пять следующих дней пути группа Игнасио двигалась вместе с тамплиерами. Их колонна без лишней спешки передвигалась по изгибам плоскогорий под стук копыт и конское ржание и постоянно замедляла ход из-за двух больших повозок, ехавших в центре отряда.

Во главе отряда скакал Филипп на крупном белом коне. За ним — четыре рыцаря, после них два воза, замыкала отряд еще одна группа бойцов. В середине двигались торговец и его товарищи.

Гийом и Уберто ехали тихо и спокойно, но мысленно пытались угадать, что лежит в повозках. Внутри обеих можно было разглядеть только штабеля сундуков и мешков. Игнасио объяснил им, что груз, должно быть, очень ценный, раз его везут под такой хорошей охраной. Уже одно то, что место назначения — замок Томар, доказывало ценность груза.


В один из этих дней незадолго до наступления вечера Уберто подвел своего коня к коню торговца и спросил:

— Почему Вивьен спрятал книгу именно в Испании?

— Потому что испанская земля — хранительница древнейших знаний, — ответил Игнасио. Торговец был почти счастлив услышать этот вопрос, в последние несколько дней он был разговорчивее, чем обычно. — В Испании, и прежде всего в Толедо, — продолжал он, — изучаются и переводятся сочинения по математике, медицине и алхимии, написанные в арабском мире. Вероятно, книга «Утер Венторум» — одно из таких сочинений, и Вивьен посчитал справедливым спрятать ее именно здесь.

— Понимаю. Но почему ты думаешь, что «Утер Венторум» — арабская книга? Как арабы могут знать тайны персидских магов?

— Арабы узнали их от самих персов после того, как покорили их и сделали своими зимми. Маги оказывались при дворах халифов в качестве врачей или советников и распространяли свою культуру.

— Зимми? — прервал его мальчик. — Это значит «рабы»?

— «Зимма» по-арабски значит «защита в обмен на дань». Покоренные арабами народы могут по-прежнему исповедовать свою религию и отправлять ее обряды.

— Несправедливо, что люди должны платить за то, чтобы оставаться собой, — заметил Уберто.

— Ты прав, но феодалы-христиане обращаются со своими крестьянами ничуть не лучше, — ответил Игнасио. — В любом случае зимма была дана и христианам Испании, когда арабы подчинили их себе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*