Роберт ван Гулик - Ночь тигра
Когда судья был где-то на полпути к дому, взгляд его упал на высокий столб, вкопанный в землю на обочине. Некий предмет висел на его вершине. Изогнувшись в седле, судья увидел, что это отрубленная человеческая голова. Длинные волосы трепетали на перекошенном лице. Пapa отрубленных рук была прибита к столбу прямо под головой. Недоуменно покачав головой, судья пришпорил коня.
Оказавшись наконец перед башней с прочными, обитыми железом двустворчатыми ворогами, он подумал, что место это выглядит скорее маленькой крепостью, нежели деревенской усадьбой. Высокие стены с амбразурами, воздвигнутые на широченном фундаменте, казались необычно массивными, и не было видно ни единого окна.
Судья уже собирался постучать в ворота рукоятью плети, как створка медленно распахнулась. Старый крестьянин знаком пригласил его в обширный, полутемный двор, мощеный булыжником, и судья, когда спешился, услышал скрип закрываемых ворот.
К нему бросился сухопарый мужчина в длинной синей рубахе и маленькой шапочке. Почти уткнувшись в судью своим исхудалым лицом, он запыхтел:
— Увидел вас со сторожевой башни! Тут же крикнул сторожу открывать. Рад, что они вас не догнали!
У него было умное лицо, украшенное клочковатыми усами и козлиной бородкой. Судья дал бы ему лет сорок с небольшим. Мужчина бросил молниеносный взгляд на испачканную одежду судьи и заключил:
— За вашими плечами, несомненно, долгий путь! Кстати, меня зовут Ляо. Я, знаете ли, здешний эконом.
Голос его, когда он отдышался, оказался очень приятным. И выглядел он образованным человеком.
Меня зовут Ди. Я судья с севера и направляюсь в столицу.
Святые небеса, судья! Я должен сообщить господину Миню. Тотчас же!
Взволнованно размахивая руками, тощий мужчина бросился к главному зданию в противоположном конце двора. Своими болтающимися широкими рукавами он напомнил судье перепуганную курицу. Теперь он уловил какие-то тихие бормочущие голоса. Они доносились от низких надворных строений слева и права. Несколько дюжин мужчин и женщин сидели на корточках под карнизами крыш и среди колонн. За ними лежали груды больших узлов, замотанных синей тканью и обвязанных толстыми соломенными веревками. У ближайшей колонны сидела крестьянка, кормящая грудью ребенка, слегка прикрытого ее драной накидкой. Из-за низкой стены доносилось конское ржание. Судья подумал, что хорошо бы определить туда своего промокшего и усталого коня. Когда он повел животное к узкому проходу в углу двора, приглушенный шум голосов резко прекратился.
За стеной действительно оказался конюшенный двор. Полдюжины подростков возились там с несколькими большими, ярко раскрашенными воздушными змеями. Один из мальчишек не отрывал восхищенного взгляда от красного змея, летящего высоко в сером небе; на сильном ветру длинная бечева натянулась струной. Судья Ди попросил самого долговязого мальчишку почистить и накормить животное, а сам, похлопав коня по холке, вернулся во двор.
Низенький, дородный господин, облаченный в плотный балахон некрашеной шерсти и плоскую шапку той же материи, бросился вниз по широким ступеням трехэтажного главного строения.
— Как вы попали сюда, судья? — взволнованно спросил он.
— Верхом, — последовал короткий ответ.
— А как же Летучие Тигры?
— Тигров я не встретил, ни летучих, ни каких-либо еще. Будьте добры объяснить, что вы…
Судью оборвал на полуслове высокий широкоплечий мужчина в длинной шубе, что возник вдруг перед толстяком. Он поправил свою квадратную шапку и вежливо обратился к судье:
— Вы путешествуете в одиночестве, сударь?
— Нет, со мной шестьдесят солдат. Они…
— Хвала небесам! — воскликнул толстяк. — Мы спасены!
— Где они? — нетерпеливо спросил высокий.
— У моста за перевалом. Мост обрушился, едва я успел перебраться через поток. Как только починят переправу, мои люди будут здесь.
Толстяк в отчаянии воздел руки к небу.
— Видел когда-нибудь подобного глупца? — раздраженно бросил он своему товарищу.
— Послушайте, вы! — рявкнул судья. — Хотелось бы услышать ваши имена! Вы хозяин этого дома? Я хочу получить здесь ночлег.
— Ночлег? Здесь? — насмешливо повторил толстяк.
— Угомонитесь, господин Минь! — резко одернул его долговязый и повернулся к судье:
— Я надеюсь, господин простит наши дурные манеры. Дело в том, что мы оказались в ужасающем положении. Этого господина зовут Минь Го-дай, он младший брат здешнего помещика, который в настоящее время тяжело болен. Господин Минь прибыл сюда вчера, чтобы быть рядом с братом, если тому станет совсем плохо. А я — Янь Юань, управляющий имением Миня. Может быть, мы позволим нашему гостю войти, господин Минь?
Не ожидая согласия толстяка, он пригласил судью Ди подняться по каменным ступеням, и они вошли в сумрачный зал без окон, который освещало могучее пламя, бушующее в квадратном очаге посреди мощеного каменными плитами пола. Зал был скудно обставлен массивной, потрепанной мебелью: два широких буфета черного дерева, у боковой стены скамья с высокой спинкой, а у задней — резной эбеновый стол на толстых ножках. Крепкая старинная мебель гармонировала с тяжеловесными, дочерна закопченными стропилами низкого потолка. Картину завершали голые оштукатуренные стены. Было очевидно, что уже много-много лет в зале ничего не менялось. Здесь ощущался типичный для старых сельских построек уют деревенской простоты.
Направляясь к столу, судья отметил, что дом построен на двух уровнях: с обеих сторон ступени поднимались к маленьким боковым комнатам, отделенным от зала решетчатыми перегородками. Сквозь решетку, что была слева, судья углядел высокий стол, заваленный книгами. Очевидно, там находилась контора.
Управляющий зажег свечи и предложил судье глубокое кресло во главе стола. Себе он определил стул по левую руку от кресла. Господин Минь, все это время что-то бормотавший себе под нос, плюхнулся в небольшое кресло напротив. Пока управляющий возился с чайным подносом, судья Ди отстегнул меч и пристроил его на маленьком пристенном столике. Затем он развязал кушак и раскинулся в кресле. Медленно поглаживая бакенбарды, он незаметно наблюдал за обоими мужчинами.
С Янь Юанем, управляющим, все было ясно. Его красивое правильное лицо с иссиня-черными усами и аккуратной ухоженной бородкой, а также слегка нарочитый акцент выдавали светского молодого человека. Хотя ему можно было дать не более двадцати пяти лет, под глазами с тяжелыми веками виднелись темные мешки, а вокруг чувственного рта пролегли глубокие складки. Судья гадал, каким образом типичный городской хлыщ попал в управляющие этим оторванным от цивилизации поместьем. Когда Янь поставил перед ним большую, грубую чайную чашку из зеленой глины, судья спроси, будто бы невзначай:
— Вы состоите в родстве с помещиком, господин Янь?
— Со старой хозяйкой, до некоторой степени, сударь. Мои родители живут в столице провинции. Отец послал меня сюда в прошлом году, чтобы сменить климат. Я был нездоров.
— Скоро мы избавимся от всех наших болезней. Навсегда! — раздраженно пробормотал толстяк.
Говорок у него был явно деревенский, однако надменная физиономия с тяжелым подбородком, украшенная сивыми усами и длинной клочковатой бородой, выдавала городского торговца.
— Что за болезнь одолевает вашего брата, господин Минь? — вежливо осведомился судья.
— Удушье, отягченное состоянием сердца, — сжато ответил господин Минь. — Может дожить до ста, если сам о себе позаботится. Докторa говорили ему не волноваться годик-другой, так нет, он шатается по полям, в дождь ли, на солнцепеке, ему безразлично. Вот я и примчался сюда. Оставил свою чайную торговлю на помощника, лентяя, ни на что не пригодного! Что будет с моим делом, с моей семьей, я вас спрашиваю? Эти проклятые Летучие Тигры перережут нас всех по очереди. Что за несчастье!
Он с грохотом поставил на стол свою чашку и принялся яростно теребить бороду коротенькими, пухлыми пальцами.
— Я полагаю, — начал судья Ди, — вы говорите о какой-то шайке, разбойничающей в округе. На дороге меня подстерегал вооруженный грабитель в тигровой шкуре. Однако в драке он не слишком усердствовал. Увы, сильные наводнения часто прельщают бродяг и прочий сброд возможностями грабежа и разбоя, что сулят прерванное движение и общее замешательство. Но вам, господин Минь, не стоит беспокоиться. Мой эскорт вооружен до зубов, так что эти разбойники никогда не посмеют напасть на эту усадьбу. Как только восстановят переправу, мои люди будут здесь.
— Небеса всемогущие! — завопил господин Минь управляющему. — Он говорит, как только восстановят переправу! Вот они, ваши чиновники! — с трудом сдержав эмоции, он уже поспокойнее спросил у судьи:
— Откуда возьмется лес для ремонта, достопочтенный? Да здесь на мили вокруг палки не сыщешь.