Кейт Ноубл - Легкомысленное пари
— А я вас, миссис Беннинг. Я и не знал, что вы знакомы с моей семьей.
— О, я знакома со многими людьми, мистер Уорт! Но я…
— А есть еще и те, о которых вам вовсе не известно, миссис Беннинг, — вмешалась леди Уорт. — Их зовут Джеки, Джеффи, Майкл, Роузи, Роджер, Малькольм, Фредерик, Лизель, — о! — и дорогой маленький Бенджамен…
Странное выражение во взгляде Филиппы заставило леди Уорт дать пояснения:
— Все они бедные сироты, миссис Беннинг, ученики школы, которую я создала.
Тотти метнула быстрый взгляд в сторону Филиппы, в котором читалось: «Ну вот, я же говорила тебе…»
— И еще есть дюжины и дюжины других детей, — продолжала леди Уорт, ничуть не смущенная непреклонным выражением лица Филиппы. — Очень одаренных и ярких детей, но по несчастной причине, от них не зависящей, оставшихся без крова и поддержки в этом жестоком мире.
Переведя дыхание, она замолчала, ожидая сочувственной реакции на свой призыв. Филиппа продолжала хранить безучастный вид.
— Прекрасный суп, леди Уорт, — произнесла она, сосредоточенно поглощая его.
Филиппа давно привыкла к тому, что людей привлекает ее состояние: она была одной из самых богатых наследниц Британии. Однажды она чуть не стала жертвой мошенничества: один господин божился, что хочет спасти малюток Суррея от голодной смерти во время холодной зимы. Но даже он припас свое денежное требование на конец беседы.
И теперь Филиппа твердо решила вести разговор в нужном ей направлении.
— Неужели ваша работа заставляет вас постоянно держаться в стороне от общества? — обратилась она к Маркусу.
Его ложка остановилась на полпути ко рту — он был крайне удивлен этим вопросом.
— Вас так редко можно видеть, — пояснила она. — Я смогла познакомиться с вами лишь недавно.
Хитрая усмешка приподняла уголок его рта.
— Работа не является помехой, — спокойно ответил он — Кабинеты в Уайтхолле закрываются до начала светских ужинов.
— В таком случае причиной ваших нерегулярных визитов является…
Теперь уже и бровь его насмешливо поползла вверх.
— …мое желание наносить эти визиты или не наносить, — все так же спокойно сказал он. — Например, на прошлой неделе мне довелось побывать в «Олмаке», но я был не в восторге от вечера и счел за благо удалиться. Из «Олмака» я перешел к Филдстонам и очень неплохо провел там время…
Филиппа твердо встретила его несколько лукавый взгляд.
— Полагаю, что и вы, миссис Беннинг, — продолжал он, — строите светское расписание исходя из собственных прихотей.
— Маркус отдает много времени моей школе сироток, — вмешалась леди Уорт, успев прийти в себя от недавней неудачи. — Осмелюсь заметить, все эти фривольные беседы и шатания из дома в дом отнимают слишком много полезного времени… О, к вам это совсем не относится, леди Беннинг, прошу извинить меня. Просто я хотела сказать, что когда человек занят каждодневным трудом, ему просто ни до чего…
Совсем зарапортовавшись, она густо покраснела, Филиппа даже пожалела ее, но настойчиво продолжала гнуть свою линию:
— И в чем же заключается ваша работа, мистер Уорт, если это, конечно, не секрет? Служить в Уайтхолле — это весьма престижно.
— Совсем не секрет, и ничего престижного. Я воюю с бумажками, перекладывая их с места на место. Когда нет войны и не с кем сражаться, сразу скапливается ужасно много бумаг.
Она улыбнулась — ему не откажешь в чувстве юмора. Так оно и шло: Филиппа пыталась прощупать Маркуса как бы невинными вопросами, тот отшучивался, а леди Уорт бесцеремонно вмешивалась.
Никогда еще Филиппа так не радовалась, когда появилась возможность перейти в гостиную. Это означало скорый конец вечера. Еще каких-то полчаса, и они с Тотти могут отправляться в более престижные места, на настоящие вечера — в царство флирта и бальных танцев. Однако ей так пока и не удалось ничего разузнать об Уорте. Пожалуй, имеет смысл несколько задержаться здесь.
— Ах, этот Джимми! Ему четырнадцать лет, и он такой способный. Недавно он пожаловался мне, что у него нет ни единой пары носок без дырок, — продекламировала леди Уорт на всю гостиную.
Но Филиппа твердо решила: если она и задержится здесь, то вовсе не ради общества этой настырной леди. Она взглянула на Тотти, которая восседала с холодным видом, защищаясь таким образом от возможных поползновений в свой адрес леди-благотворительницы.
— Тотти, взгляни, у тебя, кажется, распоролась подшивка на подоле… — прошептала Филиппа.
— Хм… Где это? — отозвалась та, приступая к осмотру. — У меня все в порядке.
— Тогда дерни за него и оторви, — предложила Филиппа с невинной улыбкой.
Тотти беспомощно смотрела на нее.
— О чем ты просишь? Я ничего не понимаю. И где мой бокал?
Округлив глаза, Филиппа как бы случайно наступила каблуком на ее подол и дернула.
— О, Тотти! Теперь ты видишь наконец? Твой подол…
— Я вполне понимаю, что тебе захотелось отдохнуть от этой леди. Но зачем было портить мое платье?
Под предлогом починки наряда дамы перебрались в уединенное помещение, где Тотти выудила из сумочки миниатюрный набор с нитками и иголками, который повсюду таскала с собой.
— Тотти, не болтай глупости. Что тут непонятного? — Рука Филиппы уже лежала на ручке двери.
— Филиппа…
— Да, Тотти?
— Куда ты направляешься? Неужели снова в гостиную?
— Возможно… — лукаво улыбнулась Филиппа.
Куда же ей направиться, чтобы отыскать улики? И может ли здесь быть хоть что-то нужное? Ведь Маркус снимает холостяцкую квартиру в городе, а это дом его старшего брата. Но он жил здесь, когда был ребенком, и, значит, что-то должно сохраниться. Возможно, это книжка с описанием шпионских техник или даже дневник, которому он поверял свои надежды и интересы… Но конечно, отыскать дневник — невероятная удача. Вряд ли можно на это рассчитывать.
Идея с раскрытием псевдонима Сизого Ворона точила ее мозг, как древесный червь кору. Она толкнула первую попавшуюся дверь и поняла, что попала удачно. Это была библиотека, причем совсем не похожая на ту, в которой она побывала недавно в доме Филдстонов. Это было настоящее книжное хранилище — тонны книг, ярды и мили на стеллажах в два этажа. Лестницы на колесиках обеспечивали доступ на самый верх. В углу у окна — массивный стол красного дерева в рабочем беспорядке. Было очевидно, что кто-то наведывается сюда каждый день и сидит за ним.
Стол находился в самом пыльном углу, но, поскольку им часто пользовались, с него и надо было начинать. Очень осторожно она принялась разбирать лежащие на столе бумаги, но ничего серьезного ей найти не удалось.
Старший лорд Уорт одержим идеей повышения урожайности. Попутно она ознакомилась с его рекомендациями по выращиванию кочанной капусты. В его бухгалтерских записях тоже ничего выдающегося: жалованье секретарю и камердинеру, счет за новые рубашки, примерная сумма, которую можно выделить на живопись к дню рождения жены…
Впечатлял лишь лист с подсчетом подстреленных куропаток, детально расписанный по датам. Несколько утомленная, Филиппа вернула бумаги на место. Где же можно отыскать что-то стоящее: письмо из Военного департамента, например, или медаль за заслуги?..
Внезапно ее осенило. Если хочешь узнать что-то о человеке, надо мысленно настроиться с ним на одну волну. Что, если поискать что-нибудь о породе воронов? Не слишком удачное имя для шпиона, решила она. Что за птица такая — сизый ворон? «Я бы назвалась скорее Разрушитель или Змея». Она внимательно осмотрела стеллажи. Ну конечно, за этой птицей придется взлететь на самый верх. Подкатив лестницу, Филиппа стала карабкаться по ней.
Для начала она наткнулась на «Каталог дикой природы Вест-Индии». Есть ли там популяция сизых воронов, она не знала, но подозревала, что нет. Надо отъехать к птицам — это где-то там, в углу… Наконец далеко слева от себя она отыскала крупные тома с птицами. До чего же они пыльные! Явно пребывали в забвении с прошлого года.
Она добралась до тома, где уж точно должны быть вороны, и даже успела ухватить его за корешок…
— И почему это мне постоянно приходится натыкаться на вас в чужих библиотеках? — внезапно услышала Филиппа.
От неожиданности она покачнулась на скользящей лестнице, безуспешно попыталась сохранить равновесие и затем стремительно полетела вниз. Прямо в объятия Уорта-младшего.
— Привет, — дружески произнес он. — Не пугайтесь так, это всего лишь я.
Лежа в его объятиях и глядя в его глаза, Филиппа готовила слова для оправдания. Но тут краешком глаза она заметила нечто странное… Том, в который она вцепилась наверху, тоже слетел вниз и теперь валялся раскрытый. Но уже было совершенно ясно, что в нем нет описания сизых воронов, голубей, а также полярных гагар с красным горлышком. В нем вообще не было страниц — одна пустая коробка. Но нет, не совсем пустая, а с пучком… перьев ворона.