Дэйл Фурутани - Убить сёгуна
— Что это ты тут делаешь?
Окубо оглянулся и увидел перед собой мальчика по имени Мацуяма Кадзэ, который пока не знал, что находится в котле. Трое слуг отошли в сторону, после того как их господин зажег огонь, и никто из них не сдвинулся с места, чтобы остановить постороннего.
Девятилетний Мацуяма держал в руках воздушного змея. Окубо не обратил на него внимания. Кадзэ был сыном неродовитого самурая и не имел права обращаться к будущему даймё.
— Я спрашиваю: что ты делаешь?
Окубо не привык, чтобы с ним разговаривали таким тоном, и раздраженно ответил:
— Не твое дело. Иди, играй в свои глупые игры.
Кадзэ подошел к котлу и заглянул в него. Увидев собаку, он уронил змея на землю.
— Отпусти бедное животное! — пронзительно воскликнул Мацуяма.
Окубо был на голову выше Кадзэ, однако ему стало не по себе.
— Уберите отсюда этого грубияна, — приказал он слугам.
К его удивлению, те даже не пошевелились и не произнесли ни слова.
— Я сказал: отпусти собаку! — крикнул Кадзэ и, сжав кулаки, стал наступать на Окубо.
Тот взглянул на своих слуг, все еще не понимая, почему они не выполняют его приказ. Посмотрел на Кадзэ, и началась потасовка.
Окубо был выше и сильнее Кадзэ, но Мацуяма обладал большой силой воли и отличной реакцией. Он обрушил на противника целый град ударов. Драка закончилась тем, что Кадзэ сел на грудь Окубо и стал бить его по голове, а тот лишь закрывал лицо руками. Слуги молча наблюдали за потасовкой.
Убедившись в том, что одолел старшего по возрасту соперника, Кадзэ соскочил с Окубо, подбежал к костру, с трудом наклонил котел. Вода вылилась на пламя, поднимая вверх облако белого пара. Кадзэ вынул собаку и развязал ее. Оказавшись на свободе, несчастная дворняга встряхнулась и тут же убежала.
Окубо пожаловался, что его побили. Поскольку он являлся сыном даймё, самурай, державший его в заложниках, вызвал Кадзэ вместе с отцом для объяснений.
Они сидели в приемных покоях, и Кадзэ видел, что отец недоволен поведением сына. Даймё волен казнить или миловать своих вассалов. Отец был явно раздражен, но не слишком озабочен, а значит, их положение не выглядело слишком серьезным. Однако мальчика удручало, что он причинил родителю неприятность.
Кадзэ ждал, пытаясь ни о чем не думать и сосредоточиться на дыхании, ибо оно есть жизнь. Он уже обучался дыхательным упражнениям, которые необходимо знать каждому самураю. Именно благодаря им Мацуяма выиграл поединок с будущим даймё.
Наконец господин позвал их.
Когда Мацуяма вошли, даймё и его сын, который был на несколько лет старше Кадзэ, сидели на помосте в конце комнаты. Кадзэ с отцом приблизились, остановившись на почтительном расстоянии, потом опустились на колени, положив руки на пол перед собой, и глубоко поклонились, почти коснувшись головами пола. Затем сели на пятки, выпрямив спины и придав умиротворенные выражения лицам.
Даймё был доволен. Мальчик хорошо обучен необходимому этикету. Все дети, общающиеся с теми, кто стоит выше по социальной лестнице, должны пройти соответствующую подготовку. Более всего хозяина дома тронуло то, что мальчик вел себя очень спокойно. Обычно ребята в таких случаях нервничают и даже начинают плакать. Даймё взглянул на сына, желая убедиться, что тот тоже обратил внимание на выдержку мальчика, который при благоприятных обстоятельствах станет служить наследнику хозяина дома, подобно своему отцу.
— Молодой Окубо жалуется на то, что ты избил его, — без всяких предисловий начал даймё.
Мальчик сохранял спокойствие, не отрицая обвинения и не стремясь оправдывать себя.
— Я побил его, повелитель, — произнес Кадзэ.
Даймё подождал, не скажет ли провинившийся чего-нибудь еще. Он начал больше уважать отрока за его самообладание и уже видел в нем не ребенка, а не по годам развитого юношу.
— Почему ты это сделал?
— Молодой господин Окубо бросил связанную собаку в котел и, кажется, намеревался сварить ее заживо.
— Он мучил твою собаку?
— Она не моя, повелитель.
Удивившись, даймё уточнил:
— Животное тебе не принадлежало?
— Нет, повелитель. Наверное, собака бродячая.
— Тогда почему ты кинулся ее защищать? Известно ли тебе, что некоторые даймё просто охотятся на собак, расстреливая из луков?
— Да, повелитель.
— Ты стал бы бить сына даймё, если бы увидел такое зрелище?
— Скорее всего нет, господни.
— Почему?
— Потому что это не проявление жестокости ради самой жестокости. Меня учили тому, что все существа, и люди тоже, обречены на смерть, которая так или иначе приходит к каждому. Однако важен род смерти. Умереть сваренным живьем ради чьего-то удовольствия — плохо даже для собаки. В нашем клане я никогда не видел такого зверства. Молодой господин Окубо — будущий даймё, и все-таки он наш гость и должен подчиняться нашим обычаям, которые не велят напрасно причинять боль даже бессловесным животным.
Отец Кадзэ открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл его. Сын защищал себя вполне по-мужски. Непонятно, из каких глубин мальчик извлекал такие умные ответы. Старшему Мацуяме хотелось повернуть голову и посмотреть на своего ребенка, однако протокол запрещал это при подобном разговоре. Надлежало смотреть прямо на даймё.
А хозяин дома был явно удивлен.
— Без сомнений, в клане Окубо есть свои обычаи, — дипломатично заметил он. — Как ты считаешь, почему Окубо пожаловался на тебя?
— Чтобы причинить мне неприятности и…
Впервые за всю беседу Кадзэ выглядел как смущенный мальчишка. Он умолк.
— Закончи мысль, — приказал даймё.
— Слушаюсь, повелитель. Я полагаю, молодой господин Окубо пожаловался, потому что плохо обучен бусидо, пути воина. Настоящий воин никогда не станет жаловаться по поводу таких пустяков.
Даймё закрыл лицо рукой, чтобы скрыть улыбку. А его сын, не столь искушенный в искусстве притворства, громко рассмеялся.
Спустя минуту даймё произнес:
— Хорошо. На этот раз я не стану тебя наказывать. Однако впредь следует держать себя в руках и не бить сыновей даймё, даже если они совершают поступки, которые кажутся тебе жестокими.
Кадзэ и его отец низко поклонились и вышли из комнаты. Мацуяма-старший посмотрел на сына так, будто видел его в первый раз.
Когда они удалились, даймё взглянул на своего наследника и сказал:
— Когда-нибудь этот молодой человек станет твоей правой рукой.
Окубо заверили, что Кадзэ сурово наказан, однако он продолжал ненавидеть мальчишку. Его ненависть распространилась и на слуг, которые не защитили его. Вернувшись в свое поместье, он казнил их.
Позднее Кадзэ и Окубо вновь встретились в финале турнира фехтовальщиков — с известным результатом. После этого Окубо захотел не просто победить своего противника, а уничтожить его.
Глава восьмая
Мало денег, много труда,
И мгновенная радость.
Привет тебе, балаган.
Кадзэ балансировал волчком на клинке, направляя его к острию. При этом он смотрел не на вращающийся деревянный раскрашенный шарик, а на дом, находившийся на противоположной стороне улицы.
Скромная постройка из темного дерева, окруженная белой оштукатуренной стеной. Она могла быть местом обитания какого-нибудь чиновника, если бы не вывеска с надписью «Маленький цветок» над дверью.
За двадцать минут, необходимые Кадзэ для выполнения трюка, никто не вошел в заведение и не вышел из него. В этот утренний час улица буквально кишела людьми, спешащими по своим делам. Самурай провел много лет в полном одиночестве, странствуя по дорогам, и теперь людской водоворот, типичный для Эдо, производил на него странное впечатление. Усилием воли он отогнал посторонние мысли и сосредоточил внимание на борделе.
Кадзэ находился в Нингё-то, районе столицы, расположенном неподалеку от строительной площадки замка Эдо-е, между реками Сумида и Нихонбаси. Тут было полно публичных домов, распивочных, театров и других развлекательных заведений на любой вкус. Огромное количество лавок дало название этому участку города — «Кукольный городок». Кукол делали из фарфора и ткани. Ирония заключалась в том, что там, где родители счастливых детей покупали красивые игрушки, располагался дом терпимости, торгующий малолетними девочками.
Теоретически девочек не трогали до тех пор, пока они не взрослели. Но только теоретически. Впрочем, если такое заведение, как «Маленький цветок», не привлекало к себе большого внимания и не вызывало проблем, то власти разрешали его деятельность.
Кадзэ уже около часа наблюдал за борделем. Пока там все было тихо, что неудивительно, ибо жизнь в таких домах начинается в ночное время. Туда не ходят разносчики с едой и напитками. Мацуяма был одет как уличный актер, он мог войти в дом и поискать дочь своих господ. Самурай решил обойти здание вокруг и посмотреть, нет ли там переулка, ведущего к заднему входу.