KnigaRead.com/

Карл Хайасен - Двойная наживка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Карл Хайасен, "Двойная наживка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

После барбекью Джим Тайл и Эл Гарсия проехали на арендованной машине до въезда на территорию, где узнали скверные новости.

Рейд не был успешным.

Наряд полицейских из Боруарда вломился в комнату 1412 мотеля «Холидей Инн» в Корал Спрингс и немедленно арестовал некоего мистера Хуана Гомеса, торговца компьютерным оборудованием. Более того, молодая дама в его комнате оказалась не исчезнувшей Кетрин Стакмейер, а девятнадцатилетней дочерью основателя «Флоппи Уорлд», одного из самых влиятельных покупателей Хуана Гомеса.

К тому времени, когда во всем этом разобрались и наряд полицейских вернулся в «Холидей Инн», другой Хуан Гомес, настоящее имя которого было Томас Керл, покинул свою комнату и бежал неизвестно куда.

Криминалисты целые часы посвятили анализу крошек от гамбургера Гейнза.

Эл Гарсия организовал этот рейд, не поставив в известность Р. Дж. Декера, который с яростью отверг предложение попытаться спасти Кетрин с помощью полиции. Он настаивал на том, что сам уладит дела с Томасом Керлом: потому что жизнь Кетрин была в опасности. Поэтому Джим Тайл и Эл Гарсия отступили и притворились, что согласны с ним. Как только Декер уехал из Харни, Гарсия отправился, звонить своему лейтенанту в Майами, который позвонил шерифу Броуарда. Из-за своейственной полиции бюрократии возникла проволочка в несколько часов, главным образом потому, что Кетрин Стакмейер официально не числилась пропавшей, и власти заподозрили, что это был очередной случай загула богатой дамы, оставшейся дома без мужа. К тому времени, когда наряд отправился в мотель и нашел нужную комнату, было уже слишком поздно.

– Они провалили дело, – сказал Гарсия, хлопая телефонной трубкой. – Можешь представить, теперь они сваливают это на меня! Какой-то тупоголовый капитан-гринго говорит, что из-за меня они попали в дурацкое положение и что у них нет никаких данных о похищении. Но ведь то, что этот ублюдский наряд со своим обычным хамством и прочими достоинствами не смог найти нужную комнату и вломился в другую, разве это моя вина?

– Тем временем, – сказал Тайл, – мы потеряли след Керла и бывшей жены Декера и далее самого Декера.

– Так что в конце концов этот «гений сыскного дела» добился возможности действовать, как считает нужным. И теперь получает массу удовольствия.

Гарсия бросил на пол свою шапочку окунелова и выругался.

– Что же еще, черт возьми, мы можем предпринять?

– Отправиться ловить рыбу, – сказал патрульный. – Больше ничего.

Была уже половина первого ночи, когда кто-то постучал в дверь комнаты Денниса Голта. Он не мог представить, кто же был этот поздний визитер. Он предпочел не останавливаться в гостинице Озер Ланкеров вместе с остальными рыболовами, потому что все эти сборища были грубым и неприятным времяпровождением и еще потому, что другие рыболовы игнорировали бы его, как всегда. Кроме того, там везде на коврах валялись опилки, а от стен несло свежей краской. По-видимому это место было кое-как сляпано за две недели, непосредственно к турниру.

Поэтому Голт снял апартаменты в отеле «Эверглейдз Хилтон», где он всегда останавливался, когда приезжал в форт Лодердейл. Только Лэни, секретарши и несколько приятельниц знали, где его найти. Вот почему он был так удивлен появлением ночного визитера. Он послушал у двери. По ту сторону слышалось тяжелое дыхание мужчины и слабое гудение.

– Кто это?

– Я, мистер Голт.

Он узнал голос. Голт открыл дверь с раздражением, но от того, что он увидел, у него перехватило дыхание.

– Матерь божья!

– Привет, шеф, – сказал Томас Керл. – Славная пижама.

Он качнулся и рухнул в кресло.

– О, Том...

– В чем дело, шеф?

Голт молча смотрел. Что он мог сказать? Керл выглядел как смерть в самый ее неудачный день. Его глаза превратились в затекшие щелочки, лицо было в красных прожилках. На сером лбу блестел пот и из углов губ сочилось что-то белое, похожее на вареную рыбу.

– Что с тобой случилось, Том?

– Миссис Декер жива и здорова, находится в багажнике, не беспокойтесь. – Керл вытер рот рукавом куртки. – Подумать, шеф, это самая блестящая пижама, какую я только видел.

Взгляд Денниса Голта не отрывался от правой руки Керла.

– Что, что за дерьмо? – спросил он, заикаясь.

– Его зовут Лукас, – сказал Керл. – Он хороший малый.

– О, Боже! – теперь Голт понял, откуда слышалось жужжание. От мух, которые роились вокруг собачьей головы.

– Он вырос среди других щенков, – сказал Керл, – главным образом это дворняжки.

Голт сказал:

– Тебе лучше здесь не оставаться.

– Но мне надо убить несколько часов.

– До того, как ты встретишься с Декером?

– Да. – Керл заметил бутылку с бренди на буфете. Механически Голт передал ему бренди. Керл сделал несколько больших глотков прямо из горлышка.

– Мне нужна лодка для рыбной ловли, – сказал он, облизывая губы.

Голт нацарапал на салфетке номер телефона.

– Ты в порядке? – спросил он.

– У меня все будет хорошо. Покончим с этим дерьмом раз и навсегда. – Керл заметил рыболовное снаряжение Голта, тщательно разложенное на ковре.

– Славные снасти, шеф. Выглядят, будто только что из каталога.

– Том, тебе лучше уйти. Мне завтра рано вставать.

– Я сам мало сплю. Лукас всегда хочет играть.

Деннис Голт дышал с трудом, вонь была убийственной.

– Позвони мне послезавтра. У меня будет кое-что для тебя.

– Очень хорошо.

– Еще одно, Том. Это очень важно: все подготовлено на сегодня, я хочу сказать с Декером?

– Не беспокойтесь.

Голт сказал:

– Ты сможешь справиться один?

– Это мой долг.

У дверей Томас Керл пьяно выставил правую руку.

– Положите руку сюда, шеф.

Голт потряс разлагающуюся плоть, не осмеливась смотреть.

– Ну, желаю крепкой лески! – сказал Керл, неряшливо, но вдохновенно отдавая честь, как принято у моряков.

– Спасибо, Том, – сказал Деннис Голт. Он закрыл дверь, выплеснул бренди и залез под обжигающе горячий душ.

29

Как только они появились, начались телефонные звонки. Когда Эл Гарсия взял трубку, голос на другом конце линии сказал:

– Почему бы тебе не вернуться в Майами, рожа?

Когда к телефону подошел Джим Тайл, обращение было:

– Не показывайся на озере, ниггер!

После четвертого звонка Гарсия включил свет и сел в постели:

– Плохо, что они дали нам худшую комнату в этом месте, а теперь еще это.

– Зато очень милый вид на мусорную кучу, – сказал Джим Тайл. Когда он выпростал свои голые коричневые ноги из-под одеяла, Гарсия заметил повязку, наложенную на пулевое ранение, нанесенное ему Калвером Ранделлом.

– Ничего особенного, – сказал патрульный, – пуля прошла навылет.

– Один из этих сумасшедших окунеловов?

Джим Тайл кивнул.

– Вот дерьмо, – сказал Гарсия. – Может, нам стоит относиться посерьезнее к этим телефонным звонкам.

– Они просто пытаются нас напугать.

Снова зазвонил телефон.

Джим Тайл смотрел на него с минуту прежде, чем снять трубку.

– Ты, чучело, убирайся обратно, – протянул собеседник.

Патрульный повесил трубку. Его челюсти были сжаты, а глаза приняли жестокое выражение.

– Я начинаю принимать эти звонки близко к сердцу.

– И ты, и я, мы оба, – Гарсия снял свои брюки со стула и стал копаться в кармане в поисках зажигалки. Когда телефон снова зазвонил, полицейский сказал:

– Моя очередь.

Послышался еще один голос с южным выговором:

– Удачи тебе, жирная рожа.

Гарсия хлопнул трубкой и сказал:

– Не думаешь, что нам следует взяться за ум и выключить телефон?

– Нет, – сказал Джим Тайл. Он беспокоился о Скинке и Декере. Кто-то из них мог позвонить.

– Не могу представить, чтобы эти сопляки после того, как увидели нашу лодку, действительно беспокоились, что мы выиграем, – сказал Гарсия. – Не могу понять, чего они так напугались.

– Нашего вида, – сказал Джим Тайл. Он снова лег на подушку и уставился в потолок. Гарсия закурил сигарету и стал просматривать брошюру об Озерах, которую какая-то дама дала ему на барбекью.

Было уже позже двух часов ночи, когда кто-то выстрелил из ружья к ним в окно и убежал.

Джим Тайл гневно взял трубку и начал набирать номер.

Вытряхивая стекло из одеяла, Эл Гарсия спросил:

– Кому ты собираешься звонить, чико, в Департамент охоты и рыбной ловли?

– Думаю, важно произвести впечатление, – сказал патрульный. – А ты так не думаешь?

Для того чтобы добраться до плотины, Эдди Сперлинг должен был проехать на запад по дороге 84, затем повернуть на север по шоссе 27 и добраться до лагеря рыболовов «Фиш Кемп». Здесь плотина была достаточно широка, но только для проезда одной машины. В три часа ночи Эдди не предвидел никакого встречного транспорта. Он медленно вел машину сквозь хрустальную темноту, насекомые с болот клубились вокруг его фар. Время от времени ему приходилось тормозить, потому что пучки света от его передних огней высвечивали какое-нибудь животное, которое замирало на месте в выбитой колее, и в этот момент были видны его рубиновые глаза. Это были кролики, еноты, лисы, рыси и даже жирная старая самка выдры.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*