Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий
После гостиной мы прошли на финальную стадию обыска — крохотную кухню, где О’Райли сам готовил свои холостяцкие завтраки и ужины, став вдовцом.
— Как видите, ничего нет, — громко произнёс Райт, собираясь покинуть кухню, едва окинув её взглядом.
— Погодите! — остановил его я.
— В чём дело?
— Видите под столом влажное пятно между каменными плитами пола?
— Где?
— Да вот здесь, — я отодвинул стол в сторону.
— Хорошо, теперь вижу… И что с того?
— Пятно свежее… Кажется, эти плиты относительно недавно сдвигали… Буквально несколько дней назад. Как думаете — зачем?
— Может, О’Райли делал ремонт?
— Вряд ли… Поищите заступ, ломик и лопату. Если с этими тяжелеными плитами возились, наверняка, делали это не зря!
[1] Речь идёт о городе Стотоне в штате Висконсин (США). С 1880-го года там отмечается традиционный ежегодный праздник Coffee-break Stoughton.
Глава 38
— Господи, боже мой! — ахнул Райт, да и чего б ему было не ахнуть, когда, копнув примерно фут глинистой почвы под убранными плитами, мы наткнулись на большой палец человеческой ноги.
Находка меня не обрадовала, даже если и могла приблизить к разгадке таинственного исчезновения ирландского таможенника, а, ещё и попутно — ростовщика.
Всё-таки, смерть — есть смерть. Хорошего в ней нет. Пусть, как выяснилось в моём случае, это всего лишь переход из одного мира в иной.
Однако у меня не было гарантии, что я — всего-навсего исключение из правил.
— Копаем дальше, — стиснув зубы, велел я.
По всем признакам нога была мужская, и у меня оставалось всё меньше сомнений на счёт того, кому она принадлежит.
Мы убирали почву дюйм за дюймом, пока нашему взору не предстало тело мужчины, связанного по рукам и ногам. Чтобы остановить процесс разложения, труп ещё и присыпали известью.
— Попробуем его извлечь, — сказал я.
Не самая любимая часть моей работы, извлекать из-под земли человеческие тела, но никуда от этого не денешься.
— Аккуратней, Райт… Давайте, вы за ноги, я за руки…
— Слушаюсь, мистер, — произнёс констебль, склоняясь над трупом.
— На счёт «три». Итак, раз, два, три… Ух, тяжёлый, зараза! — выдохнул я, с трудом вытаскивая мертвеца.
У покойника была весьма солидная комплекция, да и тесная планировка кухоньки отнюдь не способствовала нашим манёврам.
— Я держу его, мистер… Куда кладём?
— Давайте на стол. Хорошо, что покойник относительно свежий…
— Это вы верно подметили, мистер Лестрейд… Не хотел бы я остаться с одними его ногами в руках, — хмыкнул констебль. — Всю ночь бы потом не спал…
С грехом пополам мы положили труп на стол.
Констебль вытащил из кармана платок и вытер им вспотевшее лицо.
— Порой мне кажется, что мне недоплачивают, — иронично произнёс он.
— Не вам одному. Можете его опознать? — спросил я.
Лицо мертвеца сохранилось неплохо, проблем с опознанием по идее быть не могло.
Констебль внимательно всмотрелся.
— Секунду… Это мистер О’Райли.
— Уверены?
— Готов поклясться на Библии. Я видел его фотографию. Это ж что получается — никуда он не пропал, лежал себе закопанным в земельке и, если б не мы, покоиться ему там ещё долго… Интересно, как же его убили… Надо вызвать врача. Пусть скажет.
Я приподнял голову покойного. Вместо затылка у него была каша из мозгов, крови и грязи.
— Зачем ждать? Могу сказать и без врача: несчастному проломили череп. Били сзади, причём с неимоверной жестокостью… Навскидку, нанесли не менее десятка ударов, врач скажет точнее.
— Десять раз… Надо же! Срывали злость? — предположил констебль.
Я пожал плечами.
— Или добивали, чтобы наверняка…
— Сущий кошмар! Я, конечно, покойников за службу всяких перевидал, но привыкнуть так и не сумел… Кто же мог сотворить с ним такое? — озадачился Райт.
— Вопрос прям на все деньги, — вздохнул я. — По моей информации примерно за день до исчезновения О’Райли был в гостях у своих знакомых… Некие супруги Джозеф и Изабелла Грей. Адрес мне их известен. Сделаем следующее: вызывайте подмогу и оставайтесь здесь до прибытия детективов, а я, чтобы не тратить время впустую, наведаюсь к Греям. Надеюсь, им есть что рассказать.
— Будет сделано, мистер Лестрейд, — козырнул констебль, доставая трещотку.
Я вымыл испачканные кровью и землёй руки и уже хотел уйти, но тут мне в голову пришла идея, которая заставила меня слегка задержаться.
— У меня будет ещё одно задание для вас, Райт, — обратился я к констеблю.
— Какое, мистер?
— Постарайтесь составить список номеров ценных бумаг, которые скупал О’Райли, и распространите его по всем маклерским конторам. Для начала только в Лондоне, а там — докуда дотягивается телеграф. Пусть клерки немедленно известят Скотланд-Ярд, если кто-то попытается продать им хоть одну акцию из списка.
Райт кивнул.
— Не извольте беспокоиться. Дело знакомое. Я скажу, чтобы все новости передавались непосредственно вам.
— Рад слышать, констебль. Мне понравилось с вами работать. Думаю, мы ещё не раз увидимся.
Он улыбнулся.
— Не сомневаюсь в этом, мистер Лестрейд. Вы далеко пойдёте, помяните моё слово.
Я направился на Минивер-Плэйс, дом 7. Дом и впрямь был вполне ничего. Уютный, очень ухоженный и явно не дешёвый. Мне снимать такой точно было не по карману.
Обойдя здание со всех сторон, я не обнаружил в нём признаков жизни.
Странно, если учесть, что Изабелла вроде как была домохозяйкой.
Для верности я стал стучать в дверь, но мне так и не открыли.
— Кого вы ищете, мистер? — надсадный голос за моей спиной заставил меня обернуться.
Я увидел перед собой мужчину с метлой и в фартуке. С первого взгляда определить, что это был дворник, не представляло труда.
— Здравствуйте. Мне нужны здешние жильцы, супруги Грей.
— Боюсь, вы с ними серьёзно разминулись, мистер. Думаю, вы долго ещё с ними не сможете увидеться.
— Да, а что такое?
— Прошло уже несколько часов… Трудно всё помнить, мистер…
Дворник выразительно замолчал, и я понял, что бесплатно разговорить его у меня не получится. Нет, можно, конечно, надавить, сообщив, что я из полиции, но где гарантия, что он не замкнётся и не начнёт врать?
Я порылся в карманах, извлекая на белый свет мелочь.
— Скажи, это освежит твою память?
— Пожалуй, да…
Он протянул грязную руку за монетами, но я отстранился в сторону.
— Сначала ты расскажешь мне, что видел.
— Миссис Грей уехала часа два назад. Я сам помогал грузить ей вещи: три тяжелых дорожных сундука. Чуть спину не сорвал… — пожаловался дворник.
— Вот как. Куда именно она собиралась?
Он снял с головы кепку и задумчиво почесал сальную причёску.
— Откуда ж мне знать. Чего не ведаю, того не ведаю… Заплатила за труды шиллинг и укатила.
— А её муж?
Он вздохнул.
— Мужа я не видел. Не было его. Миссис Грей одна была, бедняжка… И собиралась, видать, впопыхах. То и дело спохватывалась, что какую-нибудь вещь забыла и бежала за ней.
— Кроме тебя, кто-то ещё может сказать, куда она поехала?
— Откуда, мистер⁈ Разве что супруг ейный…
— Но где он, ты не знаешь…
— Правда ваша. Не знаю.
Внезапно он задумался:
— Хотя… Не уверен, что это вам поможет…
— Говори же! — нервно произнёс я.
— Я запомнил номер кэба, на котором уехала миссис Грей.
— Отлично. Так что за номер?
Он усмехнулся.
— Память, мистер… Вечно с ней какие-то проблемы. То помню, то не помню…
Стало ясно, что этот хитрюга хочет окончательно опустошить мой кошелёк.
— Боюсь, тебе всё-таки придётся напрячь свою память и сообщить мне номер кэба, — сурово сдвинув брови, заявил я.
— Это ещё почему, мистер? Вы врач?
— Гораздо лучше. Я — полицейский, детектив из Скотланд-Ярда.
Собеседник разом скис.
— Вот засада… Наверное, я должен вернуть вам ваши деньги? — сокрушённо спросил он.