KnigaRead.com/

Керри Гринвуд - Небесные наслаждения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Керри Гринвуд, "Небесные наслаждения" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 51 52 53 54 55 Вперед
Перейти на страницу:

4

Скваттерократия – богатые землевладельцы в Австралии.

5

Рied-а! – terre (фр.) – временное пристанище.

6

Ipso facto (лат.) – в силу факта; ввиду события.

7

Роберт О’Хара Берк и Уиллиам Джон Уиллс – английские исследователи Австралии. Впервые пересекли материк с севера на юг и погибли на обратном пути.

8

По-английски «pain» значит «боль».

9

Профессор вспоминает бомбежки Лондона во время Второй мировой войны.

10

«Миллз и Бун» – британское издательство, выпускающее серии любовных романов.

11

Impluvium (лат.) – в Древнем Риме: бассейн для накопления дождевой воды.

12

Фланийский пункт стервингов – вымышленная валюта из книги Дугласа Адамса «Автостопом по Галактике».

13

Nails (англ) – гвозди

14

Veni Creator Spiritus (лат.) – Прииди, Дух Святой.

15

Т.С. Элиот «Бесплодная земля». Перевод А. Сергеева.

16

АА сокращенно: Общество анонимных алкоголиков.

17

В. Скотт «Лохинвар». Перевод В.Беткаи.

18

«Лакомство джентльмена» (Gentleman’s Relish) – дорогой паштет из анчоусов.

19

Марди Грас – ежегодный парад сексуальных меньшинств в Сиднее.

20

В. Скотт «Лохинвар». Перевод В.Беткаи.

21

В Австралии декабрь – летний месяц, и Рождество справляют летом.

22

«Волшебный пудинг» – сказка австралийского писателя и художника Норманна Линдсея, по которой был снят мультфильм.

23

Дж. Г. Байрон «Паломничество Чайльд Гарольда», в переводе М.Ю.Лермонтова: «Умирающий гладиатор».

Назад 1 ... 51 52 53 54 55 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*