Дарья Донцова - Укротитель Медузы горгоны
– Такое разве забудешь… – хмыкнула я.
Вадим Олегович улыбнулся:
– Мы слушали тебя и понимали: у девушки есть чутье, ум, осторожность, способность логически мыслить, из нее мог бы выйти прекрасный профессионал для нашей структуры.
– Нет, спасибо, мне лучше в фирме «Бак», – живо отреагировала я. – Согласилась помочь полиции всего один раз.
– Мы не простые полицейские, – уточнил Вадим Олегович, – а элитное, совершенно секретное подразделение. Якименко нас тогда специально позвал – хотел с тобой познакомить, ты поразила Игоря Сергеевича. И сейчас прекрасно справишься. Операция разработана в мельчайших деталях, рядом с тобой постоянно будет находиться наш сотрудник, очень перспективный молодой человек. По легенде – твой жених.
Я содрогнулась.
– Один мой «жених» сейчас находится в следственном изоляторе… Якименко справедливо опасается за жизнь Невзорова, боится, что того даже за решеткой найдут люди Хайдара, чтобы разорвать убийцу Ясмин Гамидовой на мелкие кусочки, поэтому Михаила поместили в какое-то тайное место.
– Ну хоть посмотри на него, – попросил Вадим Олегович, – жених так старался, чтобы тебе понравиться. Неделю готовился! И кстати, ты его прекрасно знаешь.
Меня охватило любопытство.
– Кого? Вашего сотрудника? Кто он?
Начальник секретного подразделения нажал на кнопку селектора:
– Таня, пусть входит…
Дверь в кабинет распахнулась, и в комнату вошел человек, при виде которого у меня отвалилась челюсть.
Давайте для начала опишу одежду красавчика. Его ярко-розовые брюки-дудочки обрывались на три пальца выше щиколоток. Торс обтягивала белая рубашка с кружевным жабо, которое у горла украшала ярко-желтая брошь в виде паука. На запястьях модника громыхали железные браслеты. Брючный ремень переливался множеством стразов. Фиолетовые ботинки на зеленой платформе, носки цвета взбесившейся пожарной машины и сумка в виде мешка, связанного слепой бабушкой из остатков своего прикроватного коврика, довершали образ. Волосы франта стояли дыбом, в левом ухе сверкала серьга-гвоздик. Вместе с чудищем в кабинет вплыло душное облако восточного аромата.
Вадим Олегович чихнул и с чувством произнес:
– Передушился ты, Егор!
– Бочкин! – заорала я, потеряв самообладание. – Это ты?
– Я, – гордо ответил идиот. – Ну, как выгляжу? Теперь ты не скажешь, что я немодно одет. Я скопировал модель с показа дизайнера… э… забыл, как его… Ладно, не важно. В журнале фотку нашел. Знаешь, как трудно было правильные вещи отыскать? В особенности этого хренового паука. И неудобно мне во всем этом до жути. Но ради успеха дела я готов потерпеть.
– Правильно, Егор, – сдавленным голосом одобрил Вадим Олегович. – По-моему, у тебя получился вполне убедительный образ владельца модельного агентства. Степанида, как тебе? Похож он на ваших мачо из мира моды?
– Нужно доработать детали, – выдохнула я. – А со мной обязательно должен сотрудничать Бочкин? Другого кандидата нет?
– Егор справится, – пообещал шеф специального подразделения.
– Ну можно он будет моим братом? – заныла я. – Не женихом, а? Пожалуйста!
– Степа, согласись, Егор Михайлович сильно изменился к лучшему, – ухмыльнулся Вадим Олегович.
Я ничего не ответила.
Если тебе постоянно твердят, что ты изменился за последнее время к лучшему, надо спросить себя: «А каким я был раньше?» И, меняясь к лучшему, нужно очень постараться не стать хуже.
Примечания
1
Историю знакомства Степы со Звягиными и того, как Козлова подружилась с Романом, читайте в книгах Дарьи Донцовой «Живая вода мертвой царевны» и «Женихи воскресают по пятницам», издательство «Эксмо».
2
Ринго Старр (Ringo Starr) – барабанщик группы «The Beatles».
3
Ник Мейсон (Nick Mason) – барабанщик группы «Pink Floyd».
4
О том, как Степанида подружилась с Якименко и Михаилом, рассказывается в книге Дарьи Донцовой «Клеопатра с парашютом», издательство «Эксмо».
5
Из этических соображений специально не описывается подробно, из каких простых, доступных любому человеку материалов можно сделать «зажигалку». (Прим. автора.)
6
Чарльз Берри – американский певец, гитарист, легенда рок-н-ролла. Ушел со сцены в 2012 г.
7
Клошар – бомж (фр.).
8
О том, как Белка познакомилась с женихом, рассказано в книге Дарьи Донцовой «Дворец со съехавшей крышей». Про родственников Барашкова и о том как Степанида жила у них, рассказывается в книге Дарьи Донцовой «Княжна с тараканами», издательство «Эксмо».
9
Искусство вечно – жизнь коротка (лат.).
10
Сизиф – в древнегреческой мифологии царь Коринфа, который, перехитрив богов Олимпа, дважды избежал смерти, а за это был приговорен ими вечно вкатывать на гору камень, который всякий раз скатывался с вершины вниз. Отсюда выражение «сизифов труд», означающее бесконечную и безрезультатную работу.
11
Хлеба и зрелищ. Автор крылатого латинского выражения римский поэт, сатирик Ювенал. «…Этот народ уж давно все заботы забыл. Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно мечтает: хлеба и зрелищ!» 10-я сатира.
12
Крёз – последний царь Лидии (595–546 гг. до нашей эры), считался несметно богатым.
13
Гебен – дайте (иск. нем.).
14
Манже – есть (иск. фр.).
15
Шанте – петь (иск. фр.).
16
Буар – пить (иск. фр.).
17
Хорошо, мой зайчик, хорошо (иск. нем.).
18
Как Степанида обзавелась квартирой, рассказано в книге Дарьи Донцовой «Княжна с тараканами», издательство «Эксмо».
19
Вохин – куда (иск. нем.).
20
Найн – нет (иск. нем.).
21
Вас ист дас? – Что это? (иск. нем.)
22
Вассер – вода (иск. нем.).
23
О детстве Степы подробно рассказывается в книге Дарьи Донцовой «Развесистая клюква Голливуда», издательство «Эксмо».
24
ВТО – Всероссийское театральное общество.
25
Такого лекарства не существует. Есть препарат, который используют для создания самовоспламеняющихся смесей, но из этических соображений он здесь не называется.
26
Настоящее имя певицы Жасмин – Сара Манахимова.
27
О собственных глупостях Степаниды рассказывается в книге Дарьи Донцовой «Княжна с тараканами», издательство «Эксмо».