KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий

Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дашко Дмитрий, "Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Чтобы не мозолить глаза обитателям особняка, через полчаса прогулок, я свернул на перекрёстке, сделал небольшой крюк и снова вышел на Вигмор стрит. У меня было мало времени, после выходки с констеблем Картрайтом, Майкрофт Холмс наверняка придумает способ, как стреножить меня… Так что этот день и эта ночь были решающими.

Ещё один крюк, и я опять вырулил к Вигмор-стрит. Уже стало темнеть. Ещё немного и загорятся фонари, а я так и не придумал план дальнейших действий. Вернее, я знал, что именно собираюсь сделать, но пока не решил — как.

Пока я совершал очередной подход к особняку, на улице появилось новое действующее лицо — согнутый в три погибели пожилой мужчина, который еле-еле переставлял ноги. Должно быть при каждом шаге из него высыпалась целая куча песка…

Я почти поравнялся с ним, когда старик внезапно пошатнулся, схватился за сердце и стал медленно заваливаться.

Сердечный приступ… Сам не раз прошёл через него, врагу не пожелаешь.

Я подхватил мужчину, не дав ему упасть.

— Мистер, вам плохо? Давайте я поищу врача…

Ответом мне стал знакомый, слегка каркающий голос.

— Вы очень любезны, мистер Лестрейд… Но, думаю, на сегодня мне вполне хватило одного доктора Ватсона.

— Холмс… — замер я. — Но как?

— Говорите тише, — попросил он. — И давайте пройдём вниз по улице. Продолжайте поддерживать меня, чтобы я не упал…

— Хорошо… И всё-таки, как вы нашли меня? Следили? — продолжил допытываться я.

Он усмехнулся.

— Я неплохо разбираюсь в людях, и не очень поверил вашей готовности подчиняться приказам моего брата. Вы слишком легко согласились выйти из игры… Значит, что-то задумали. Да, за вами следили. Не я лично, а моя армия.

— Армия? Какая армия? — удивился я.

— Самая незаметная армия, которую только можно себе представить. Летучий отряд Уиггинса…

— Простите, кого?

Холмс сделал знак рукой, и из ближайшей подворотни высунулся до боли знакомый нос пацанёнка, которому я посоветовал меньше считать ворон на улице.

— Знакомьтесь, мистер Лестрейд. Это мистер Уиггинс — король всех малолетних попрошаек на Бейкер-стрит, где я снимаю скромное жильё. Парни вроде славного Уиггинса смышлёны и развиты не по годам, их никто не замечает, а они шмыгают везде, всё слышат и всё знают. Они шли за вами с самого момента, как вы оставили нас с Майкрофтом.

Пацан кивнул нам и снова спрятался.

— Хорошо, — кивнул я. — Но я почему-то надеялся, что сейчас вы занимаетесь поисками того, кто нанял ганфайтера, а не слежкой за мной…

— Не волнуйтесь, Лестрейд. Большинство подчинённых мистера Уиггинса сейчас рыщут по Лондону и будьте покойны: они найдут мелочную лавку, в которой продали тот самый конверт. И сто процентов разыщут того человека, который его купил.

— Допустим. Но я-то вам понадобился зачем?

Глаза Холмса заблестели.

— Затем, мой дорогой Лестрейд, что как только мне донесли, что вы, избавившись от констебля… Вы наверное его усыпили, да?

— Да, — признался я. — Ему в чай подмешали немного снотворного…

— Что ж, недурно придумано и исполнено… Так вот, — продолжил Холмс. — когда мне сообщили о необычном маршруте ваших прогулок, я сопоставил факты и догадался, что вы испытываете огромный интерес к дому номер шестнадцать на Вигмор-стрит, где, как мне известно, собираются гуроны. И вряд ли вы прохаживаетесь тут из чистого любопытства.

Он внимательно посмотрел на меня.

— Уже придумали, как попасть внутрь? Вломитесь нагло, имитируя ограбление, или заберётесь ночью, когда все спят?

— Ещё не определился, — вздохнул я. — Но скорее второе…

— Прекрасно! — воскликнул Холмс. — Вам наверняка понадобится помощник…

— На что вы намекаете?

— На то, что помощником в этом непростом деле могу стать я, — торжественно объявил Шерлок Холмс.

Глава 33

Я с сомнением покосился на Холмса, не понимая мотивов, которые им движут. С одной стороны, понятно, родство с замминистра МВД порождает ощущение некоторой безнаказанности, если мы, скажем, попадём в руки обитателей Вигмор-стрит 16, и те вызовут блюстителей порядка, Майкрофт, если и не сможет полностью отмазать братца от карающей длани закона, сделает так, чтобы наказание имело скорее формальный характер.

С другой стороны, Шерлок производил впечатление одарённого сыщика и при этом джентльмена до мозга костей. А джентльменам, как известно, претит нарушение кодекса моральных правил поведения в обществе. Взлом или незаконное проникновение в чужое жилище под покровом темноты — не самая выгодная для репутации выходка.

Шерлок, словно прочитав мои мысли, улыбнулся.

— Дорогой Джордж — вы ведь позволите называть вас по имени?..

— Разумеется. Хоть мы с вами знакомы всего ничего, нас сблизило общее дело.

— Благодарю вас, Джордж! Так вот, признаюсь как на духу: я — человек крайне увлечённый и склонный к разного рода авантюрам. Особенно к таким, которые позволяют восстановить справедливость, пусть методы при этом и идут вразрез с буквой закона, — заявил он.

— У вашего брата насчёт гуронов иное мнение. Он полагает, что они необходимы лондонскому обществу как своеобразный громоотвод во время грозы.

— У нас с братом много общего, включая родовую фамилию, но при этом имеются некоторые расхождения во взглядах. Майкрофт мыслит категориями политической фигуры, ищет во всём выгоду для короны. Я же руководствуюсь соображениями иного рода. Злодеям — не место на свободе. Гуроны — зло, мой долг победить его.

— И мой тоже. На моих глазах один из этой шайки убил человека. И мне плевать на все политические интриги, которые начальство плетёт вокруг них. Это ящик Пандоры, и я обязан захлопнуть его крышку раз и навсегда.

Холмс замялся.

— Простите, вы упомянули какой-то ящик…

Я удивился. Вроде бы древнее выражение, набившее всем оскомину. Наверняка, оно давно уже было в ходу.

— Ящик или ларец Пандоры… Это ещё из античной мифологии, означает некий предмет, внутри которого заперты все возможные неприятности на свете. Открыть его — выпустить беды и болезни на свободу…

Сыщик устало усмехнулся.

— Значит, античная мифология… Никогда не интересовался этой чушью. Не понимаю, зачем вообще забивать голову абсолютно бесполезной информацией, вместо изучения тех вещей, которые важны и имеют прикладной характер…

Я замялся.

— Ну… Жизнь — штука сложная. Никогда не знаешь, что в действительности тебе пригодится.

— Вздор! — категорично заявил Холмс. — Этот ваш ящик Пандоры имеет только одно назначение — обогатить словарный запас. Другого практического применения я не вижу.

— Будь по-вашему. Я спорить не собираюсь… А что если наша выходка обернётся поимкой, арестом и позором? — Я прямо намекнул на возможные последствия.

Холмс пожал плечами.

— Я не склонен верить в судьбу, но — чему быть, того не миновать. Однако мы постараемся, чтобы этого не произошло при любых обстоятельствах, — подмигнул он.

— Договорились! Тогда вы в деле, — я протянул ему руку.

— Спасибо! — совершенно серьёзно произнёс он, отвечая на рукопожатие. — Раз мы уже сообщники, предлагаю отказаться от варианта с разбойным нападением и перейти ко второму, более надежному способу с тихим проникновением… Собственно, я солидарен с вашим решением. Однако взлом — штука непростая, необходимо подготовиться, обсудить все детали… Приглашаю вас к себе в гости, в моё скромное жилище на Бейкер-стрит, где мы сможем в уединении и уюте спланировать наш ночной визит до мелочей.

— Что ж, вы очень любезны… Принимаю ваше приглашение… — легко согласился я, тем более доводы моего нового знакомого были весьма резонны.

Поскольку Холмс перестал разыгрывать амплуа кэбмена, нам пришлось воспользоваться другим экипажем, который и доставил нас до крыльца небольшого уютного домика на Бейкер-стрит.

— Я снимаю квартиру на втором этаже, — доверительно сообщил Шерлок, открывая дверь. — У меня две спальни и гостиная. При моих скудных запросах и не самом тугом кошельке — непозволительно большая роскошь, так что одна из спален всегда заперта и не используется по прямому назначению. Хозяйку мою зовут миссис Хадсон, она — натура деликатная, и мои вопросы по снижению квартплаты, приводят её в смущение.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*