Джорджетт Хейер - Тупое орудие
– Вас больше не будут тормошить. Дело закончено, мистер Флетчер.
– Ну, это хорошо! Мы уже от него устали. Так где, вы говорите, можно приобрести специальную лицензию?
– Я ничего не говорил. Вы хотите знать, кто убил вашего дядю?
– Нет, я хочу знать, кто выдает специальные лицензии!
– Архиепископ Кентерберийский.
– Неужели? Вот анекдот! Огромное спасибо. Прощайте.
Ханнасайд положил трубку; глаза его смеялись.
– Ну? – спросил сержант.
– Ему это неинтересно, – ответил Ханнасайд.
Примечания
1
Лаймхаус – район Лондона, знаменитый своей нищетой.
2
Эпоха королевы Виктории отличалась строгостью нравов, короля Эдуарда – фривольностью.
3
Ганга Дин – в балладе Киплинга самоотверженный благородный туземец.
4
Супом у взломщиков называется нитроглицерин.
5
Малахия (мой посланец) и Ихавод (бесславный) – библейские имена.
6
Сэмюэл Крипнен – убийца, герой громкого процесса.
7
Жиголо – наемный партнер для танцев.
8
Бертильон – изобретатель дактилоскопии.
9
Шекспир В. Король Иоанн. Перевод Н. Рыковой.
10
Цитата из стихотворения В. Вордсворта «Нарциссы».