KnigaRead.com/

Кирил Бонфильоли - Эндшпиль Маккабрея

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кирил Бонфильоли, "Эндшпиль Маккабрея" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

59

Пропуск (фр.).

60

Визави, собеседник (фр.).

61

Нежелательное лицо (лат.).

62

Гай Фрэнсис де Монси Бёрджесс (1911-1963) — офицер британской разведки, двойной агент, работавший на СССР в составе т.н. «Кембриджской пятерки». Был знаменит своим чрезмерным образом жизни.

63

Андре Дерэн (1880-1954) — французский живописец, писал пейзажи в духе фовизма и раннего кубизма. Рауль Дюфи (1877-1953) — французский живописец, график, театральный художник, примыкал к фовизму. Фернан Леже (1881-1955) — французский живописец и график.

64

Сэр Карл Раймунд Поппер (1902-1994) — британский философ, логик и социолог.

65

Джозеф Мэнтон — британский королевский оружейник XVIII в.

66

Перевод М. Донского.

67

«Порошок Бичема» — фирменное название лекарства от простуды компании «Бичем».

68

Maрия I Тюдор (1516-1558) — английская королева с 1553 г. Восстановив католицизм, жестоко преследовала сторонников Реформации; носила прозвища Мария Католичка, Мария Кровавая.

69

«Борстал» — исправительное учреждение для преступников от 16 лет до 21 года; находился в ведении Министерства внутренних дел; первое такое заведение было открыто в Борстале, пригороде Рочестера, графство Кент, в 1902 г.

70

Эдуард Теллер (1908-2003) — американский физик венгерского происхождения, участник Манхэттенского проекта по созданию атомной бомбы.

71

Гаролд Уилсон (1916-1995) — премьер-министр Великобритании в 1964-1970 и 1974-1976 гг. Лидер Лейбористской партии в 1963-1976 гг.

72

Национальный Жиробанк — государственный банк Великобритании, созданный в 1968 г. (до 1978 г. назывался «Национальное Жиро») для организации эффективной системы денежных переводов через почтовые отделения.

73

Афоризм на «кухонной латыни», родившийся в недрах британской разведки в начале Второй мировой войны.

74

«Восьмерки» — традиционные соревнования по гребле между восьмерками колледжей Оксфордского университета.

75

Карл Теодор Паркер (1895-1992) — английский художественный критик, знаток графики, коллекционер, куратор музея Ашмола (1945-1962).

76

Уильям Кэллоу (1812-1908) — английский художник и гравер.

77

Джозеф Фарингтон (1747-1821) — английский художник-пейзажист и картограф, больше известный своими дневниками.

78

Джеймс Бурн (1775-1836) — английский художник-пейзажист и преподаватель живописи.

79

Питер де Винт (1784-1849) — английский художник-пейзажист, преподаватель живописи, популярный акварелист.

80

Джон Селл Котман (1782-1842) — английский пейзажист-романтик, писал акварелью и маслом, преподавал живопись.

81

Могут иметься в виду английские художники: Корнелиус Варли (1781-1873) — ученый и акварелист, писавший главным образом классические сцены; его старший брат Джон Варли (1778-1842) — акварелист и астролог, близкий друг английского поэта Уильяма Блейка (1757-1827), который иллюстрировал книгу Джона Варли «Головы видений»; либо пейзажист Уильям Флитвуд Варли (1785-1856).

82

Могут иметься в виду английские художники Генри Артур Пэйн (1868-1940) или Уильям Пэйн (ок. 1760-1830).

83

Томас Роулендсон (1756-1827) — английский художник, первоначально акварелью и тушью писал сцены в стиле рококо из английской жизни времен короля Георга, впоследствии стал иллюстратором.

84

Фрэнсис Николсон(1753-1844) — английский художник.

85

Могут иметься в виду английские художники Александр Козенс (1717-1786) — весьма уважаемый теоретик живописи и первый британский художник, писавший исключительно пейзажи; или его сын, Джон Роберт Козенс (1752-1797) — акварелист, пейзажист-романтик, также писавший исторические сцены.

86

Генри Эдридж (1769-1821) — английский художник-миниатюрист.

87

Томас Гё рти н (1775-1802) — английский акварелист, пейзажист-романтик.

88

«Картинная галерея Уокера» — ценное собрание картин итальянских и фламандских мастеров, а также английских художников, как старых, так и современных. Открылась в Ливерпуле в 1877 г. и названа в честь основателя Эндрю Уокера.

89

Алберт Гудвин (1845-1932) — английский пейзажист, от реализма перешел к более экспериментальным методам живописи.

90

Барбара Касл, баронесса Блэкберн (1910-2002) — английский политический деятель левого толка, впоследствии активная лейбористка. В правительстве Уилсона занимала ряд министерских постов.

91

Традиционный европейский школярский стишок.

92

Зд.: ближней проходки (искаж. лат.).

93

Кеннет Грэхем (1859-1932). Ветер в ивах (1908), гл. IX.

94

Редьярд Киплинг (1865-1936). Из стихотворения «Умирающий шофер».

95

Елизавета II (р. 1926) — королева Великобритании с 1952 г., дочь Георга VI.

96

Усердия (искаж. фр.).

97

Никер — жаргонное обозначение фунта стерлингов.

98

Утенок Доналд — вечно недовольный раздражительный утенок в матросском костюмчике, один из наиболее популярных мультипликационных персонажей, созданных на студии Уолта Диснея.

99

Генри Апманн — европейский банкир, в 1844 г. начавший производство сигар в Гаване. Его фирма обанкротилась в 1922 г., после чего сигары этой марки производятся в Доминиканской республике.

100

Сеттеченто (ит.) — XVIII век как период в литературе и искусстве.

101

Знаток искусства (искаж. нем.).

102

Аллюзия на стихотворение Льюиса Кэрролла «Jabberwocky» (пер. Д. Орловской).

103

Страх, беспокойство, тоска, тревога (искаж. нем.).

104

Энтони Чарлз Роберт Армстронг-Джоунз, 1-й граф Сноудон (р. 1930) — фотограф, кинодокументалист. Бывший супруг Ее Высочества принцессы Маргарет, титул «граф Сноудон» был учрежден специально для него в 1961 г.

105

Шестнадцать четвертей (искаж. фр.).

106

Сесил Эдрик Морнингтон Робертс (1892-1976) — английский журналист и писатель, был крайне плодовит.

107

Антонис Ван Дей к (1599-1641) — фламандский живописец. Итальянский период его творчества приходится на 1621 — 1627 гг.

108

In partibus (infidelium)— «в странах (неверных)», в чужих краях. Выражение возникло в Средние века как добавление к титулу церковных деятелей, назначавшихся на должности епископов нехристианских стран, преимущественно — восточных.

109

Фраза сэра Тоби Белча из комедии У. Шекспира «Двенадцатая ночь», акт I, сцена 3.

110

Долина в центральной Шотландии, недалеко от озера Лох-Катрин.

111

Экдисиастка — слово, в 1940 году придуманное американским филологом, писателем-сатириком, редактором и критиком Генри Луисом Менкеном (1880-1956) для обозначения исполнительниц стриптиза (от греч. «экдисис» — сбрасывание кутикулярного покрова, линька).

112

Перевод П. Карпа.

113

«Аберкромби и Фитч» — американская компания, производящая и торгующая одеждой неформального стиля, основана в 1892 г. балтиморским траппером, геологоразведчиком и топографом Дэвидом Аберкромби, изобретавшим оригинальные конструкции палаток, рюкзаков и т.д. В 1900 г. в долю к нему вошел зажиточный клиент — нью-йоркский адвокат Эзра Фитч, а с 1904 г. началась современная история компании.

114

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*