KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Кирилл Еськов - Баллады о Боре-Робингуде

Кирилл Еськов - Баллады о Боре-Робингуде

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Кирилл Еськов - Баллады о Боре-Робингуде". Жанр: Иронический детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Тут возникает внезапная пауза.

– Почему ты спросил?.. Ну, насчет «Nothing personal »? – каким-то надтреснутым голосом откликается Григорий.

– Потому что когда фигуранта вводят в стратегическую комбинацию в качестве «невозвратимого агента», руководствуясь при этом не соображениями дела, а личной к нему неприязнью, это называется – коррупция. Точно такая же, как – возить жену на лечение в Швейцарию за деньги налогоплательщиков; впрочем у вас, в России, даже и это за коррупцию не считается, нет?.. Ладно, чего теперь говорить. Чем могу помочь, насчет Робингуда?..

– Людьми. Боевиками.

– Боевиками? О чем это ты, Гриша?

– Миша, мне нужны твои Питер-Марицы. Срочно. Иначе весь «Ассасин» запросто накроется медным тазом. Как понял? – прием…

102

КПП американской авиабазы в Эль-Джубайле. Слепящие прожектора пригвоздили к асфальту предзонника («Стой! Приготовь документы!») два тяжелых армейских грузовика. Сержант-мулат внимательно изучает бумаги командира колонны – флегматичного седого великана в видавшем виды камуфляже, «вечного шерифа» Брайана Деннехи.

– Значит, вы – спецназ? Группа «Дельта»?

– В тех бумагах написано все, что тебе положено знать, парень, – у «вечного шерифа» странноватый акцент – вроде техасского… но нет, не то; помнится, Ивлин Во говорил об африкаанс как о «языке, состоящем из сплошных отхаркиваний», – так вот, очень похоже…

– Я должен глянуть – что у вас в кузове, сэр.

– Не «что», а «кто», сержант.

– Вот именно, сэр!

– Действуй.

Сержант, добросовестно сунувши нос под брезент, тут же выбирается обратно.

– Ну как, – хмыкает «вечный шериф», – похожи мои парни на арабских террористов? Концы предъявить не надо?

– Никак нет, сэр! Совсем не похожи. Просто нас никто не предупредил о вашем прибытии…

– Именно так. И мы очень надеемся, что в пункте назначения нас тоже не ждут загодя.

– Я понял, сэр. Удачи вам – там, в пункте назначения!

– Спасибо, сержант.

Грузовики, неспешно миновав периметр, углубляются в лабиринт жилых модулей, оружейных складов и подстанций. Сержант же остается стоять в задумчивости у шлагбаума КПП: какая-то ускользающая мысль явно не дает ему покоя… Тут как раз подруливает на джипе офицер – плотный латинос в роскошных усах:

– У вас порядок, Стив?

И часовой решается:

– Разрешите доложить, господин лейтенант!

– Слушаю вас, сержант Джексон! – латинос мигом выбирается из джипа, сразу становясь серьезным. – Что-то не так?

– Несколько минут назад через наш пост проследовали два грузовика со спецназовцами…

– Что-о?! Какой еще спецназ?

– Какая-то секретная операция, сэр. Документы у них в полном порядке.

– А что ж тогда не так?

– Они сами, сэр! – формулирует наконец суть своих претензий мулат. – Их этническая принадлежность, сэр.

– Что, этнические арабы? – понимающе кивает офицер. – Так на то он и спецназ, чтоб действовать на территории противника…

– Никак нет, сэр! В том-то и загвоздка, что все они – белые!

– Гм… Что вы хотите этим сказать, сержант?

– Их было тридцать человек, сэр. И все белые – ни единого цветного. Ни единого! В нынешней американской армии такого подразделения просто не может быть.

– Ч-черт! Резонно… Молодец, сержант, не зря детективы смотришь, – с этими словами лейтенант извлекает рацию. – Эй-Джи-Кей, Эй-Джи-Кей, ответьте Оу-Си-Кью!.. Дежурный? Лейтенант Альварес на связи. Через КПП только что проследовали два грузовика со спецназовцами… ах, вы в курсе? Но часовой, сержант Джексон, обратил внимание на странный состав того подразделения… Никак нет, документы в полном порядке… так точно, слушаюсь. Есть!..

– Сержант Джексон! – мрачно окликает он часового. – Утром представите по этому эпизоду рапорт.

– Утром?!

– Да, утром… – и, чуть поколебавшись, добавляет с едва уловимой извиняющейся интонацией: – На дежурство по гарнизону только что заступил полковник Пибоди.

– Так точно, сэр! – по мрачному тону сержанта ясно: мнение о тактико-технических характеристиках полковника Пибоди у сержантского и у младшего офицерского состава полностью совпадает.

– Продолжайте несение службы, сержант. А я гляну – что там за спецназ такой…

С этими словами лейтенант усаживается обратно в свой джип – хлопнув за собою дверцей заметно громче, чем положено.

103

Грузовики остановились, приглушив моторы, на полутемной площадке среди ангаров, оконтуривающих летное поле. «Вечный шериф», неспешно выбравшись из кабины, уверенно направляется в сторону одного из ангаров, негромко бросив через плечо:

– Пит!.. Клаас!..

Две тени по-кошачьи бесшумно спрыгивают на бетонку через задний борт грузовика, и вся троица бесследно тает в сумраке. Воцаряется тишина, нарушаемая лишь радиообменом ночных сверчков: «Скрр-Скрр! – Скрр-Скрр!..»

104

Внутри ярко освещенного ангара дюжина техников в синих комбинезонах возится вокруг «Апача» – двухместного бронированного вертолета огневой поддержки: навешивают ракеты, загружают контейнеры с пулеметными лентами и снарядами для автоматической пушки. На троицу спецназовцев в полном боевом поначалу никто не обращает внимания, и они беспрепятственно добираются» до «Апача».

– Майор Витватерсранд, спецкоманда «Хэлоуин», – внушительно козыряет старшему команды механиков «вечный шериф», все так же растягивая звук «х» будто приставший у зубам чуингам. – Вы должны были подготовить вертолет для нашего рейда…

– Вертолет готов, – чуть удивленно оборачивается старший техник, продолжая обтирать ветошью перепачканные смазкой пальцы. – Но только вот про вашу команду мы даже не слыхали, майор Ва… как вас, простите?..

– Неважно, – майор поистине царственным мановением длани отметает это досадное недоразумение. Пару секунд он величаво озирает сценическое пространство – дабы оценить расстановку актеров, а затем вдруг молниеносным движением извлекает пистолет с глушителем и рявкает так, что с гофрированных стенок ангара облетает вся скопившаяся там аравийская пыль:

– Jy was gebore uit jou ma se poephol want haar fokken kont was te besig!

На этом месте, как и положено, по́низу кадра возникает бегущей строкой английский подстрочник: «You were born out of you mother's ass because her fucking cunt was too busy! », а своеобычно-гнусавый закадровый голос выдает свой типа-перевод на русский:

– Мать твою так!..

Пит с Клаасом (теперь, на свету, эту парочку можно разглядеть как следует: Клаас – это вылитый Пит, только как бы «отксеренный» с уменьшением) тем временем тоже успели вскинуть висевшее до того у них через плечо оружие – штучные спецназовские автоматы для бесшумной стрельбы «Хеклер-Кох SMG-2» с толстенными черными стволами-глушителями (на профессиональном сленге их иногда кличут «ослиный член»); засим троица принимается тихонько стрелять во все стороны одиночными и короткими очередями. Все трое буров – явно крутейшие профи, так что когда майор добирается до конца своей матерной тирады, техники в синих комбинезонах уже мертвы – все до единого.

– Пит!.. – повинуясь перстоуказанию «вечного шерифа», один из буров-автоматчиков посещает с краткой инспекцией кабину «Апача» и жестом же отвечает оттуда шефу: все чисто!

– Клаас!.. – второй направляет стопы к выстроившимся у стены ангара штабелям запчастей и… Оп-паньки! – похоже, наше заключение о том, что «техники мертвы все до единого», оказалось несколько поспешным: один парень в синем комбинезоне сумел-таки отсидеться в какой-то щели, и сейчас он во все лопатки рванул к ангарным воротам, хитро петляя между штабелей. Автоматчик Клаас тотчас вскидывает свой «ослиный член» и принимается палить в угон, одиночными – пок! – пок! – пок! Выстрелы бесшумны, и самый громкий звук из раздающихся сейчас под сводами ангара – это взвизги, с которым пули Клааса рикошетят от встречных-попречных железяк: американцу покамест везет; а вот уж и взвизгов больше не слыхать – у Клааса кончились патроны, и он принимается лихорадочно заменять магазин:

– Varkpoes !!

Английская бегущая строка: «Pig cunt!!»

Закадровый типа-перевод на русский:

– Ч-черт !!

«Вечный шериф», майор Витватерсранд, недовольно разворачивается всем своим массивным корпусом на источник шума, не торопясь подымает пистолет с глушителем (движущаяся мишень, кстати говоря, маячит уже где-то метрах в пятидесяти) и одним выстрелом подводит черту под всей той неуместной суетой. Адресовав затем проштрафившемуся Клаасу пару укоризненных словозаменительных телодвижений, майор извлекает рацию и бросает в нее пару отрывистых команд. По прошествии нескольких минут в ангаре появляются еще двое буров; судя по сноровке, с какой они заныривают в кабину «Апача», это вертолетчики.

105

Летное поле авиабазы. Народу здесь даже по ночному времени толчется предостаточно, и сейчас все они в оцепенении наблюдают, как из рухнувших с гулким грохотом циклопических ворот дальнего ангара вылетает, будто проголодавшийся дракон из своей пещеры, вертолет «Апач». Он движется не слишком быстро, с автомобильной скоростью, и «нызэ́нько-нызэ́нько», в точности как тот летающий танк из анекдота; впрочем, чему тут удивляться – всем ведь известно, что «боевые вертолеты – это души погибших танков»…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*