KnigaRead.com/

Карл Хайасен - Стриптиз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Карл Хайасен - Стриптиз". Жанр: Иронический детектив издательство -, год -.
Назад 1 ... 98 99 100 101 102 Вперед
Перейти на страницу:

Старшие РОХО по-прежнему являются крупными производителями флоридского сахара, но втайне разрабатывают планы последующего использования территорий, ныне занятых тростником, под жилое и гостиничное строительство и устройство площадок для гольфа. За несколько дней до того, как конгресс проголосовал за новые субсидии Большому сахару, Вильберто и Хоакин Рохо объявили об учреждении двух стипендий на весь срок обучения в государственном университете штата Джорджия. Стипендии получили КЭТРИН и ОДРИ КИЛЛИАН, отец которых незадолго перед тем погиб (утонул) в результате несчастного случая в штате Монтана.

* * *

ПЬЕР СЕН-БАПТИСТ ушел из фирмы «Голд коуч лимузинз» и стал управляющим продовольственной частью нового отеля «Шератон» в Ки-Уэст. Вечерами он преподает английский язык детям гаитян, высланных из своей страны.

* * *

Судья графства Броуорд передал ЭРИН ГРАНТ под постоянную опеку ее дочь АНДЖЕЛУ. Мать и дочь переехали в Орландо, и Эрин вечерами работает в Диснейленде – исполняет роль старшей сводной сестры Золушки в знаменитом танцевальном параде сказочных героев. Днем она работает в местном офисе ФБР, где занимается обработкой и анализом входящих данных. В настоящее время рассматривается ее ходатайство о направлении на учебу в специальную академию в Куантико.

Примечания

1

En garde! (фр.) – фехтовальный термин, означающий «Защищайтесь!» – Прим. перев.

2

Дерьмо (исп.). – Прим. перев.

3

Завтра (исп.). – Прим. первв.

4

1 фут (12 дюймов) равен 0,3048м. – Прим. ред.

5

1 фунт равен 0,453 кг. – Прим. ред.

6

По шкале Фаренгейта. – Прим. ред.

7

Коронер – следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти. – Прим. перев.

8

Дядюшка Сэм (исп.). – Прим. перев.

9

Парень (исп.). – Прим. пер.

10

177 фунтов – приблизительно 80 кг; 5 футов 4 дюйма приблизительно 1м 60 см, – Прим. ред.

11

Кинкажу – животное семейства енотов, небольшой серо-рыжий зверек с длинным цепким хвостом. – Прим. ред.

12

Точно (исп.). – Прим. ред.

13

Прощай (исп.) Прим ред.

14

Да (франц.). – Прим. перев.

15

Пожалуйста (исп.). – Прим. перев.

16

Barrios (исп.) – дословно: кварталы. В некоторых странах Латинской Америки так называются трущобы. – Прим. перев.

17

Не понимаю (креольск.) – Прим.

18

Аутизм – медицинский термин, означающий погружение в мир собственных переживаний. – Прим. перев.

19

Vanity Fair – «Ярмарка тщеславия» (англ.). – Прим. перев.

Назад 1 ... 98 99 100 101 102 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*