Марджери Эллингем - Спрячь меня (сборник)
– Неквалифицированная идентификация, сэр?
– Нет, он выглядел вполне уверенным.
Суперинтендант был в приподнятом настроении.
– Не будем спешить с выводами. Все находится в руках Божьих. Пока мы ожидаем другого свидетеля, я хотел бы осмотреть гараж. Мы не будем там лишними?
– Ну что вы, сэр.
Киндер был слишком опытным офицером, чтобы возражать начальству. Тем более что ему хотелось обсудить другую тему.
– Речь идет о молодом Уотерфильде, – сказал он. – Он дал нам обстоятельные показания, но один пункт показался мне необоснованным. Мы уже проверили его адрес и личные данные. Он провел день с владельцем гаража. Этот парень не из тех, кто вламывается в чужие дома ради спасения случайного знакомого. Мне не хотелось бы задерживать его до тех пор, пока мы не отыщем Хокера или Чад-Ходера.
– Так вы его еще не отпустили?
Смех Люка звучал отнюдь не весело.
– И что вас не устроило в его заявлении?
– Небольшая деталь. Я просто чувствую, что он о чем-то умалчивает. Парень сказал, что впервые увидел Хокера в парикмахерской на Эдж-стрит около одиннадцати утра. Но он так и не смог объяснить, почему оказался там. Обычно он стрижется в другом месте. Юноша сообщил, что нашел Хокера интересным человеком. Однако, опять же, он не объяснил толком, почему провел с ним целый день, вместо того чтобы пойти на работу.
Инспектор выдержал небольшую паузу.
– Я тоже не нахожу ни одного логичного объяснения, и это беспокоит меня, – добавил он. – Уотерфильд выглядит приличным юношей из хорошей и влиятельной семьи. Интуиция подсказывает мне, что можно отпустить его. Похоже, он прав в своих подозрениях. Хокер показался ему мошенником, который пытался использовать его для создания алиби. Намеченная им авантюра якобы должна была состояться между половиной шестого и шестью часами вечера. Я думаю, что Уотерфильд решил поиграть в детектива.
Зубы Люка блеснули в лунном свете.
– Прямо как я, – весело заметил он. – Ладно. Поступайте, как считаете нужным. Он ваш. Но я хочу, чтобы кто-то присматривал за ним на тот случай, если он понадобится мне. Пусть его ведут на поводке. У вас найдутся люди для этого?
– Найдутся, сэр.
– Отлично.
Оба его собеседника не видели фигуры суперинтенданта, но они могли бы поклясться, что он пожал плечами.
– Я жду главного инспектора Донна из участка на Тейлор-стрит. Если встретите его, скажите, что я в гараже.
– Будет сделано, сэр. Мне придется заняться оформлением вещественных доказательств, но я дам своим людям особое поручение.
Киндер отправился к автобусу. Люк и Кэмпион продолжили свой путь к гаражу.
– Он прав, – сказал Люк. – Я не имею права задерживать хорошего парня из добропорядочной семьи, которая может написать жалобу некоторым членам парламента. Причем я не знаю, когда он опять понадобится мне. Зачем рисковать? И кто я такой, чтобы так поступать?
На его губах появилась упрямая усмешка.
– Я уже говорил вам, мой друг. Если мы получим подтверждение показаний этого тупоголового подавальщика пищи из дешевой гостиницы, я разберу гараж по доскам – пусть меня даже лишат удостоверения. Но сначала посмотрим, что там накопали наши парни.
Они спустились в низину, и мистер Кэмпион на миг замер, пораженный зловещим видом разрушенных зданий, стоявших среди обломков. Обзорное окно на крыше гаража сияло желтым светом. Когда они вошли в помещение через заднюю дверь, один из людей Люка, ловкий парень по имени Сэм Мэй, выглянул из-за кирпичной колонны, рядом с которой располагался вход в подвал.
– Мы обнаружили тут пару интересных вещей, – доложил он начальнику. – Ничего реально ценного, но предметы любопытные. У вас найдется минута времени? Тогда посмотрите на этот мрамор.
Люк подошел к нему и взглянул на плиту, рядом с которой стояли два деревянных ящика, наполненных кирпичами.
– Зачем все это? – спросил он у мистера Кэмпиона. – Неужели Хокер собирался сделать кофейный столик и подарить его кому-то на день рождения?
– Сомневаюсь.
Худощавый мужчина в очках коснулся ногой края каменной плиты.
– Она вдавлена в землю. И на ней крупинки песка. Мне кажется, тут ставили какой-то эксперимент. Однако я пока не понимаю его сути.
– Там тоже над чем-то экспериментировали, – проворчал констебль Мэй. – Мне кажется, вам стоит взглянуть. Сюда, сэр.
Он провел их через брезентовый занавес в помещение без крыши, где были найдены манекены. Там их ожидал второй детектив – пожилой мужчина из участка на Кэнал-роуд. Он держал в руке мощный фонарь с электрическим проводом и направлял его луч на кучу разбитых кирпичей и отверстие в полу. Он выглядел немного шокированным и бледным.
– Доброй ночи, сэр, – приветствовал он Люка. – Здесь глубокий колодец. Я снова закрыл его крышкой. Запах очень неприятный.
Люк не стал подходить к нему. Его квадратная тень, которая приобрела гигантские размеры от низко расположенной лампы, угрожающе нависла над пожилым констеблем.
– И что там внутри колодца?
– Я не могу сказать наверняка. Похоже на нефть или тину. Но мне не удалось определить, насколько глубока эта яма.
– Хм. Что-нибудь еще?
– Ничего убедительного. У дальней стены стоят четыре пустые бутыли, в которых когда-то хранили серную кислоту. В гараже среди деталей на верстаке мы обнаружили два гальванических аккумулятора и насос.
– Вы намекаете на дело Хэйга?
Детектив едва заметно кивнул ему.
– Я не удивился бы этому, сэр. Вы сами подумайте. У нас теперь имеются два пассажира и сельский автобус. Но где тогда труп ростовщика?
– Действительно, – с усмешкой отозвался Люк. – Однако не забывайте, что с момента убийства прошло много времени. Парни из прокуратуры продержат нас здесь до конца недели, проверяя данные по делу Хэйга. А потом они скажут, что никаких новых доказательств найти не удалось. Короче, я буду счастлив, если вы не обнаружите тут никаких улик, подтверждающих, что владелец гаража имел отношение к бутылям с серной кислотой.
– Я понял, сэр.
– Мы, конечно, не химики, – оптимистичным тоном заметил Мэй. – Но пустите сюда на полчаса парней из лаборатории, и еще неизвестно, что они здесь отыщут.
Люк поманил Кэмпиона, и они направились обратно в гараж.
– Вы когда-нибудь слышали, что Джов говорит о химии? – с кривой усмешкой спросил суперинтендант. – Он считает ее хуже боевого оружия. На каждого химика из криминалистической лаборатории найдется химик со стороны защиты. И их свидетельства уничтожают друг друга. То же самое, по его мнению, происходит с экспертными данными патологоанатомов и баллистиков. Что вы еще накопали, Самюэль?
– Почти ничего, – с сожалением ответил следовавший за ним констебль Мэй. – Мы только прошлись по верхам. Обнаружили пару забавных вещей. Взгляните на этот маленький предмет.
Он указал рукой на шкатулку, лежавшую на верстаке среди масляных пятен.
– Похоже на коллекцию инструментов часовщика. Но осмотрите все отделения, сэр.
Он выдвинул несколько маленьких ящичков, и мистер Кэмпион, наблюдавший за ним, почувствовал, как волна озноба поползла по его спине. В шестидюймовом контейнере не было ничего необычного. В отсеках хранились муфты, скобы, шестеренки, гайки и шайбы. Но в одном из них содержалась коллекция менее типичных для мастерской предметов: новая дешевая губная помада бледного цвета, заколки, стальные бигуди с застрявшими седыми волосами, ножницы для ногтей, пара щипчиков, простенькая брошь в форме бабочки с глазурью на крыльях, пластиковый портсигар, ключи и маленький медальон, точилка для карандашей с эмблемой масонов и дюжина других мелочей. От созерцания этих предметов не возникало ощущения индивидуальности, но, взятые вместе, они вызывали множество воспоминаний у каждого из присутствующих мужчин. Опытные детективы были знакомы с вещами, которые находились в карманах и сумках погибших людей. Подобные коллекции всегда до странности схожи. Они состоят из личных вещей, интересных лишь для владельцев. Иногда они привлекают внимание полицейских, но в остальном остаются никому не нужными.
Люк смотрел на выдвинутые ящички. Его плечи поникли. Он сердито фыркнул и посмотрел на констебля.
– Ваша находка наводит на разные мысли, но ни одна из этих вещей не может служить доказательством, – ворчливо произнес он. – Даже смотреть на них не хочу.
– А как насчет этого предмета?
С величавой гордостью ищейки дородный Сэм Мэй приподнял плоскогубцами останки дамской сумочки – те самые, которые прежде были обнаружены Ричардом. Он опустил их на верстак перед боссом. Люк с сожалением тряхнул головой.
– Такую сумку можно найти в сотне магазинов. Их продают миллионами. Кроме того, она старая. Была порезана и выпотрошена. Однако нужно признать, что у владельца гаража имелось много времени. Сейчас нам нужно…
Он резко замолчал. Генри Донн, главный инспектор полицейского участка на Тейлор-стрит, который обслуживал западную часть Лондона и считался одним из важных управлений, тихо вошел в помещение. Мистер Кэмпион, с интересом посмотревший на него сквозь линзы очков, мгновенно понял, о чем говорил ему Люк. Донн был одним из тех мужчин, которые в юности выглядят старше своих лет, а в среднем возрасте кажутся более молодыми. Из-за волевого подбородка и бугристого лба его лицо имело вогнутый контур. Насмешливые глаза, окаймленные густыми светлыми ресницами, весело искрились. Он обладал отличной репутацией, заслужив ее своей исполнительностью и спокойным характером.