Сандра Браун - Чужие интриги
Спокойствие, только спокойствие, одернула себя Барри. Может, это еще ничего не значит. Возможно, она ошибается. Возможно, это окажется тупик, однако чутье подсказывало ей, что в этот раз она напала на след.
Отпихнув мужчин, Барри вскочила на ноги.
– Мне нужно идти, – пробормотала она.
– Идти? Куда?
– Я… не хочу пока говорить. Скажу, когда буду уверена.
– То есть ты собираешься уйти, но при этом сама не знаешь, куда?
– Конечно, знаю, – нетерпеливо буркнула Барри. – Просто пока не знаю, что там найду. Возможно, что-то важное, а возможно, и ничего. Но мне нужно идти.
– Барри, – вмешался Йенси, – ты же понимаешь, я не имею права вот так тебя отпустить.
– Прошу тебя, Билл! Пошли со мной кого-нибудь… например, одного из маршалов США. Пусть даже наденет на меня наручники, мне плевать. Просто позволь мне уйти. Возможно, это даст нам подсказку.
– Какую подсказку?
– Вот этого я как раз не могу сказать!
– Но почему, черт возьми?!
– Пусть идет.
Это вмешался Грей. Изумленная Барри обернулась к нему. Взгляды их встретились – в его глазах она прочла то, о чем он до сих пор молчал. Безграничное доверие, которое он питал к ней.
В этот миг она поняла, что любит этого человека. Проклятье… любит всем сердцем.
– Пусть идет, – повторил Грей, глядя ей в глаза. – Она знает, что делает.
* * *– Я чуть в обморок не грохнулся, когда вы сунули мне под нос рекомендательное письмо за подписью самого министра юстиции.
Заместителю начальника тюрьмы Футу[15] Грэму это имечко подходило идеально. Он ничем не напоминал растиражированного Голливудом шкафоподобного тюремного охранника – обходительный, худощавый и гибкий, точно хлыст, и вдобавок в очках в тонкой, почти незаметной оправе. Ему хватило деликатности не выказать ни малейшего любопытства при виде замызганного халата медсестры, в котором появилась Барри. На переодевание времени уже не было.
После вмешательства Билла Йенси все пошло как по маслу. Согласившись отпустить ее в Миссисипи, он расщедрился до того, что предоставил в ее распоряжение личный самолет. В аэропорту Джексона ее ждала машина с полицейским эскортом, чтобы отвезти в тюрьму в Перл. А Фут Грэм, очарованный своей гостьей – вернее, ее связями, – уже с порога объявил, что будет рад ей помочь.
– Хотите увидеться с Шарлин Уолтерс? – подмигнул он. – Что-то срочное?
– Простите, мистер. Это конфиденциальная информация.
– И как я сразу не сообразил? – хмыкнул он, пожимая ее руку. – Ладно, если министр юстиции говорит, что речь идет о национальной безопасности, то кто я такой, чтобы задавать вопросы?
Он провел ее к двери – женщина-охранница в форме, гремя ключами, отперла ее.
– Она вас ждет, – сказала охранница. – Бесится, словно дикая кошка, из-за того, что ее выдернули к посетителю, да еще в неурочное время.
Шарлин потягивала из банки колу – когда Фут Грэм и Барри вошли, она и впрямь выглядела рассерженной. Шарлин Уолтерс производила жалкое впечатление – маленького роста, с костлявой, впалой грудью и хилыми, рахитичными руками и ногами. Вытравленные добела волосы торчали в разные стороны, обрамляя крошечную головку наподобие нимба. Глубоко посаженные черные глаза и суетливые манеры придавали ей сходство с сердитым воробышком.
Коротко кивнув в знак приветствия, она презрительно сморщила нос.
– Долго же вы собирались, – проворчала она.
– Рада познакомиться, миссис Уолтерс. – Барри протянула ей руку.
Чокнутая Шарлин, пожав ей руку, с важным видом повернулась к заместителю начальника тюрьмы:
– Нам нужно кое-что обсудить наедине. Вы не возражаете?
Естественно, это было не положено, однако Фут Грэм понимающе улыбнулся:
– Разумеется, нет. Уже ухожу.
Он присоединился к стоявшей в сторонке охраннице. Барри и Шарлин уселись возле маленького стола.
– Простите, что вызвала вас в неурочное время, – извинилась Барри.
– Сигаретки не найдется?
Барри порылась в сумке и вытащила ту же пачку, что пару недель назад предлагала Ванессе Меррит. Шарлин выудила из нее сигарету и молча сунула в рот. Барри поднесла ей зажигалку.
– Вы не против дать мне небольшое интервью?
– По рукам, – но только если оставите мне всю пачку.
Барри с улыбкой кивнула и включила диктофон.
– Когда я еще работала на телеканале, вы оставили на моей голосовой почте несколько весьма интригующих сообщений, – начала она.
– Ну да. А вы решили, что я чокнутая.
– Видите ли, я…
– Бросьте. Иначе вы бы мне перезвонили.
Занимайся Шарлин танцами, из нее, вероятно, получилась бы весьма взыскательная партнерша, кавалерам которой доставалось бы на орехи за малейшую оплошность. Барри попыталась зайти с другого бока.
– Вы совершенно правы, миссис Уолтерс. Я действительно решила, что имею дело с какой-то чокнутой. Впрочем, я и сейчас так думаю.
Нагнувшись к ее уху, Шарлин ехидно подмигнула:
– Не вы одна – тут все в это верят. В то, что я с приветом. На самом деле, попав сюда, я нашла Иисуса. Однако чудеса случаются только с теми, у кого крыша набекрень. Чокнутым все сойдет с рук! Какой с них спрос? Ей-богу, вы не поверите, но так и есть! – Нет, у нее точно тараканы в голове, решила Барри.
– Когда вы позвонили в первый раз, – продолжала она, – то оставили для меня сообщение. Он делал это и раньше. Кого вы имели в виду?
– А вы как думаете, глупышка? Президента, конечно. Дэвида Малькольма Меррита. – Шарлин стряхнула пепел с сигареты. Пальцы у нее были желтые от никотина. – Он прикончил того мальчонку… маленького Роберта Раштона.
– Почему вы так решили?
– Вы что, совсем тупая? Он ведь уже однажды убил ребенка. Много лет назад.
Именно ради этого Барри и примчалась в Миссисипи.
– Извините, но вам придется рассказать об этом поподробнее.
Шарлин выдохнула огромный клуб дыма.
– Тогда Дэвид Меррит работал на сенатора Амбрюстера. Смазливый парнишка. Девки так и вешались ему на шею. Одна совсем из-за него голову потеряла. Звали ее Бекки Стерджис. Потом она родила мальчишку – Меррит тогда уже переехал в Вашингтон. А когда он вернулся, она попыталась повесить мальчонку на него – мол, он твой, и все дела. Однако Меррит совсем не горел желанием стать мужем и отцом. А Бекки уперлась – дескать, женись и все тут. Все бегала за ним, подстерегала на каждом углу. И вот как-то вечером, когда малышу не было еще и двух недель, Меррит отправился к ней на трейлерную стоянку поговорить. Слово за слово, они поругались. Крик стоял до небес. Мальчишка заливался плачем. Ну, Меррит его и придушил.
Шарлин еще раз затянулась сигаретой и на несколько секунд замолчала, словно в комнате никого, кроме нее, не было.
– Возможно, он и не собирался его убивать. Может, просто хотел, чтобы тот перестал вопить. А потом увидел, что тот не дышит, и решил, что свидетели ему ни к чему. И забил Бекки до смерти.
Шумно высморкавшись, Шарлин покрутила сигаретой, словно миниатюрной дубинкой.
– С женщинами так нельзя. Ни одна из нас такого не заслуживает. И пусть мне дали пожизненное, я все равно ни за что не стану за него голосовать!
Переварить такое с первого раза было трудновато. Барри невольно подумала, какие причудливые коленца иной раз выкидывает жизнь. Вся история нации может разом измениться – и все благодаря этой потешной, смахивающей на сердитого воробушка, семидесятилетней старушонке, отбывающей пожизненный срок за ограбление и убийство.
Но кто поверит ее словам? Сама-то она ей верит? Да уж… доверие к Шарлин было не толще листа папиросной бумаги. Она запросто могла все это выдумать – просто чтобы позабавиться, а заодно и убить время. В свое время смерть маленького Роберта Раштона Меррита вызвала большой общественный резонанс. А репортаж Барри о СВДС подлил масла в огонь. И вот нашлась дурочка, готовая, развесив уши, слушать ее выдумки. Барри еще летела сюда через всю страну! Да, такого развлечения у Шарлин давненько не было!
Или… или все это чистая правда. Так или иначе, нужно держать ухо востро, решила Барри. Если рассказ Шарлин подтвердится, это станет сенсацией века. А если окажется, что ее опять обвели вокруг пальца, то не только ее будущее, но и будущее всей нации окажется под угрозой. И все из-за ее легковерия.
– Простите, но это звучит…
– Невероятно, да? – подсказала Шарлин, видя, что Барри замялась. – А вы и не обязаны мне верить. Спросите сенатора Амбрюстера.
– Сенатора?!
– Амбрюстер – самый грязный политик из всех, кого я знала, – презрительно скривилась Шарлин. – А это кое-что да значит.
– Ему известно о Бекки Стерджис?
– Ему-то? Ха! А кто, по-вашему, убрал грязь за Мерритом? – всплеснула руками Шарлин. – Да Меррит в ту ночь прямиком помчался к сенатору! И тот обо всем позаботился.
– Амбрюстер, конечно, влиятельный человек, однако даже ему трудновато было бы избавиться от двух трупов, – возразила Барри. – А как же расследование? Или его не было?