Маньяк из Бержерака. Дом судьи. Мегрэ и человек на скамейке (сборник) - Сименон Жорж
– Он любовник квартирной хозяйки. Нам обязательно беседовать о нем именно здесь?
– Где он?
Не отвечая, девушка собирала чемодан, как попало бросая в него одежду и личные вещи. Казалось, она торопилась как можно скорее покинуть здание.
– Мы продолжим разговор в другом месте.
И когда комиссар наклонился, чтобы подхватить чемодан, Арлетта заметила:
– Надо же! А вы галантный кавалер.
На первом этаже в проеме двери, ведущей в небольшую гостиную, стояла Мариетта Жибон. Ее лицо оставалось суровым и неподвижным, лишь в глазах плескался страх.
– Куда это ты собралась?
– Туда, куда меня отвезет комиссар.
– Вы ее арестовали?
Женщина не осмелилась больше ничего спрашивать. Она смотрела, как Мегрэ с Арлеттой выходят из дома, затем направилась к окну и подняла штору. Комиссар положил чемодан в машину и сказал Лапуэнту:
– Я пришлю кого-нибудь сменить тебя. Как только другой инспектор прибудет на место, ты присоединишься к нам в пивной на площади Республики.
– Хорошо, патрон.
Прежде чем сесть в машину, Мегрэ дал инструкции шоферу.
– Поезжайте.
– В пивную на площади Республики?
– Пока да.
Пивная находилась всего в двух шагах от улицы Ангулем. Они устроились за столиком в глубине ресторана.
– Мне необходимо позвонить. Для вас самой будет лучше, если вы не попытаетесь уйти, не попрощавшись.
– Поняла.
Мегрэ вызвал набережную Орфевр, чтобы отдать распоряжения Торрансу. Вернувшись за столик, заказал два аперитива.
– Где Марко?
– Этого я не знаю. Когда вы приходили впервые, хозяйка велела мне позвонить ее дружку и сказать, чтобы он не появлялся, пока она не скажет.
– Когда именно вы передали это послание?
– Через полчаса после вашего отъезда. Я звонила из ресторана на бульваре Вольтера.
– Вы говорили лично с Марко?
– Нет. Я позвонила официанту бара на улице Дуэ.
– Имя?
– Феликс.
– Бар?
– «Покер».
– Мариетта знала, где прячется ее приятель?
– Нет. Она совсем измучилась, так как понимает, что старше его на двадцать лет, а он из тех, которые не пропустят ни одной юбки.
– Деньги у него?
– Не знаю. Но он пришел в тот самый день.
– В какой день?
– В понедельник, когда убили месье Луи.
– В котором часу он появился на улице Ангулем?
– Около пяти. Они заперлись в комнате хозяйки.
– Это она поднималась в комнату месье Луи?
– Вероятно. Я не обратила внимания. Он ушел приблизительно через час. Я слышала, как хлопнула дверь.
– Хозяйка не пыталась связаться с любовником при помощи кого-то из вас?
– Она не сомневалась, что за нами будут следить.
– Она подозревала, что ее телефон прослушивается?
– Она разгадала ваш трюк с трубкой. Мариетта хитрая. Я не слишком-то ее люблю, но она несчастная женщина. Совсем без ума от своего Марко, просто бредит им.
Малыш Лапуэнт обнаружил своего начальника и его подопечную, мирно беседующих за столом.
– Что тебе взять?
Лапуэнт едва осмеливался смотреть в сторону девушки, которая, в свою очередь, с милой улыбкой его разглядывала.
– То же, что и вам.
– Ты отвезешь ее в спокойную гостиницу, возьмешь две смежные комнаты. Не оставляй Арлетту до тех пор, пока я не дам соответствующее распоряжение. Как только устроишься – позвони, чтобы я знал, где ты находишься. Далеко уезжать не нужно; уверен, что в «Современном отеле», расположенном напротив, есть свободные номера. Желательно, чтобы она ни с кем не общалась и ела прямо в комнате.
Глядя, как Арлетта с Лапуэнтом выходят, можно было подумать, что это девушка опекает инспектора.
Расследование длилось еще два дня. Кто-то неизвестный предупредил Феликса, бармена с улицы Дуэ, и тот спрятался у друга. Его обнаружили лишь на следующий вечер.
Потребовалась добрая половина ночи, чтобы заставить Феликса сознаться в своем знакомстве с Марко и назвать его адрес.
Марко покинул Париж и обосновался в пансионате для рыбаков на берегу Сены; в это время года он был там единственным постояльцем.
Прежде чем сдаться в руки властей, преступник успел сделать два выстрела, но никого не ранил. Банковские билеты, украденные у месье Луи, Марко прятал в поясе, который Мариетта Жибон сшила специально для него.
– Это вы, Мегрэ?
– Да, господин судья.
– Как дело Турэ?
– Закончено. В ближайшее время я передам вам убийцу и его сообщницу.
– Кто он? Действительно ли это убийство с целью ограбления?
– Да, именно с целью ограбления. Все было спланировано домовладелицей и ее любовником, головорезом из Марселя. Месье Луи был настолько наивен, что прятал свою добычу на платяном шкафу и…
– О чем вы говорите?
– …он не должен был заметить, что деньги пропали. Марко взялся все уладить. Мы обнаружили, кто продал ему нож. Сегодня вечером рапорт будет у вас на столе…
Это было самой неприятной частью работы. Мегрэ корпел над бумагами всю вторую половину дня, закусив кончик языка, словно школьник.
Вечером, уже после ужина, комиссар вспомнил об Арлетте и малыше Лапуэнте.
– Вот черт! Я кое-что забыл! – воскликнул он.
– Это серьезно? – поинтересовалась мадам Мегрэ.
– Я полагаю, что не слишком. В любом случае подождет до утра. Пойдем спать?
Примечания
Дата и место написания: март 1932 года, Ла-Рошель, Отель де Франс и Англия (22–24, ул. Гаргулло)
Издано «Fayard», дата издания апрель 1932 года.
Первое название: «Три смерти в Бержераке»
Дата и место написания: закончено 31 января 1940 года в Ниэль-сюр-Мер (Приморская Шаранта)
Первое название: «Во время отлива»
Предварительная публикация: еженедельник «Les Ondes», 19 номеров с 27 апреля по 31 августа 1941 года.
Издано в сборнике «Мегрэ возвращается…» издательством NRF-Gallimard, в 1942 году.
Дата и место написания: с 11 по 19 сентября 1952 года, Шэдоу Рок Фарм, Лейквилл (Коннектикут)
Первые названия книги: «Человек на скамейке» (письмо Свену Нильсону от 20 октября 1952), «Терпение Мегрэ» (желтая обложка), «Мегрэ и тип на скамейке» (предложение для «Figaro»).
Предварительная публикация: «Figaro» с 31 января по 3 марта 1953 года.
Издано «Presses de la Cité», дата издания январь 1953 года.