Куинн Фосетт - Приключения Майкрофта Холмса
Но я все же не могу не волноваться, поскольку в прошлом столь бодрый тон в письмах и телеграммах от М. X. говорил о большой опасности, которой он подвергался. Если до девяти часов вечера я не получу от него следующей весточки, то, следуя его указаниям, сообщу правительству о возможном несчастье.
Глава 27
Открыв глаза, я сразу же понял, что меня разбудил не солнечный свет. Несколько раз встряхнув головой, чтобы развеять остатки сна, я попытался понять, что же так резко вырвало меня из мира сновидений.
– Ну наконец-то, мистер Гатри, – сказал холодный женский голос, окончательно возвращая меня к яви.
Я сел, прикрываясь одеялом, еще не хватало предстать перед женщиной в таком неподобающем виде, и увидел в изножье кровати стройную фигуру Пенелопы Хелспай. На сей раз она была не в мрачном траурном одеянии. На ней был, как мне показалось на первый взгляд, костюм для верховой езды, а в руке она держала револьвер морского образца, направленный прямо мне в грудь. Я попытался не подать виду, насколько удивлен появлением мисс Хелспай и оружием, которое она, надо признать, держала очень умело.
В свободной руке у нее была извлеченная из моего саквояжа записная книжка, в которой я вел аккуратный отчет обо всем, что видел во время поездки; а я-то надеялся, что эти записи окажутся достаточно неразборчивыми для того, кто предпримет неожиданную проверку.
– Необыкновенно интересное чтение. Я и не предполагала, что в Европе столько отчаянных людей. И все они гоняются за вами. – Пока она говорила, пистолет в ее руке не дрогнул.
– Я… – Начало речи оказалось никудышным, это было понятно, но ничего другого мне в голову не пришло.
– Вы. Да, вы! Вы оказываетесь в самом центре событий и вносите в них немыслимую путаницу! Если бы вы дали понять, кто вы такой, вам не пришлось бы сражаться с… – Она резко, с видимым усилием, оборвала речь. – Вы не Август Джеффрис, посланец Братства, прошедший посвящение прислужник Долины Царей. Если бы мы знали это раньше, все пошло бы совсем по-другому. Как вам удалось сделать татуировку на запястье? Вы должны когда-нибудь поделиться со мной секретом. – Я слушал девушку и чувствовал, что мое лицо все гуще и гуще заливается краской. – И конечно, вы не камердинер Джошуа. Вы Патерсон Эрскин Гатри, служащий у сотрудника британского правительства по имени Майкрофт Холмс. И ваше счастье, что мы вовремя узнали это, иначе вас уже не было бы в живых. – Она бросила записную книжку на кровать, держа пистолет по-прежнему направленным на меня.
Честно говоря, я предпочел бы обратное.
Взяв блокнот, я увидел, что она читала записи, касавшиеся фон Метца.
– Мисс Пенелопа Хелспай, надеюсь, я могу к вам так обращаться? А кто вы на самом деле?
– Да, можете, – ответила она с оттенком светской любезности в голосе. Исходя из обстоятельств нашей беседы, это показалось мне нехорошим признаком. – Не только у вашего правительства хватает решимости вступить в борьбу против герра фон Метца и его злокозненного Братства. В прошлом году они убили моего брата. – Меня ужаснул огонь, полыхнувший в ее голубых глазах.
– И все остальные члены Золотой Ложи придерживаются такого же мнения? – Этим вопросом я надеялся смутить ее, но безуспешно.
– Да. Мы существуем именно для того, чтобы остановить их.
Было совершенно ясно, что она искренне верит в свои слова, но ведь она была просто молодой женщиной, ввязавшейся в запутанные дела, а суть их хитросплетений, конечно же, была для нее слишком сложной. Поэтому я спросил, как можно осторожнее подбирая слова:
– Но, мисс Хелспай, и Великобритания, и Франция, и Германия прилагают все усилия, чтобы остановить эту зловещую организацию. Как можно рассчитывать на то, что Золотая Ложа преуспеет там, где пасуют эти могучие державы?
– Потому что у держав есть множество других важных дел. Например, дипломатические соглашения. Они не в состоянии всецело посвятить себя борьбе против Братства, как это делаем мы в Золотой Ложе. К тому же они, в отличие от нас, не представляют себе всей мощи Братства. – Она убрала пистолет в ридикюль и присела на край кровати. – Мы знаем о них то, чего не знаете и не сможете узнать вы. И еще одно отличие от вас: мы не знаем колебаний и сомнений. Чтобы полностью истребить это омерзительное Братство, мы не остановимся ни перед чем.
– Но раз вы поставили перед собой такую жизненную цель, то почему не убили меня тогда, в поезде из Кале? – Вопрос, конечно, был дурацким, и я, признаться, не ожидал ответа и потому был очень удивлен, получив его.
– За это благодарите Гийома. За ночь перед тем ему удалось выведать у вас так мало, что он решил проверить все получше: может быть, вы и в самом деле всего-навсего лакей. – Она улыбнулась, и мне показалось, что я уловил намек на теплоту. – Он сказал, что вы простой наемник, и к тому же совершенно неосведомленный. И окончательное решение вашей участи было доверено мне.
Я глядел на девушку, как зачарованный.
– Даже не знаю, что и сказать… – вырвались у меня слова, но я тут же вновь умолк.
– Ну конечно, – тоном победительницы ответила она. – Вам хочется свернуть мне шею. На вашем месте я чувствовала бы то же самое. – Она склонилась ко мне, ее глаза сияли. – А теперь, когда Братство захватило Макмиллана, вам придется пойти на сотрудничество с нами, чтобы вернуть ему свободу.
– Но почему? – резко спросил я. Теперь, когда у нее в руках не было пистолета, я почувствовал себя менее скованным и обрел способность соображать.
– Потому что мы знаем, куда Братство его поместило. – В ее глазах теперь отражалась странная смесь самодовольства и искренности, что ей совершенно не шло. – Да, я догадываюсь, что ваш начальник, Майкрофт Холмс, тоже знает об это месте, но нам известно расположение постов охраны и всяких ловушек, преграждающих путь. Вы можете, конечно, найти это место, но без нашей помощи не сможете попасть туда. Живыми. – Тут она задрала голову и прислушалась. Я уловил негромкий свист, донесшийся снизу. – Ваш мистер Холмс возвращается из конюшни. Гийом поджидает его. – Она нетерпеливо дернула за край одеяла. – Пойдемте, сэр. Быстрее поднимайтесь, нельзя терять времени.
Я провел ладонью по лицу и услышал скрип щетины.
– Мисс Хелспай, мне необходимо одеться и побриться, – сказал я, надеясь, что она выйдет за дверь.
– Мне уже приходилось видеть, как мужчины и бреются, и одеваются, – ответила она, нисколько не смутившись. – Не беспокойтесь на мой счет.
Вздохнув, я подошел к своему саквояжу, положил на место записную книжку и достал разрозненный бритвенный прибор, а затем налил воду в тазик и принялся взбивать мыльную пену для бритья. Глядя в зеркало, я обнаружил, что полученный накануне удар по черепу, похоже, пошел на пользу моему заплывшему глазу: синяк из черного стал ярко-фиолетовым и местами отливал синевой, изжелта-зеленый ореол отмечал его границы. Возможность смотреть обоими глазами приносила некоторое облегчение, хотя правое веко все еще было отекшим от клея, с помощью которого я недавно делал уродливый шрам на глазу.
В зеркале за моей спиной возникло лицо Пенелопы Хелспай.
– Думаю, если бы у меня был такой глаз, я обязательно прикрыла бы его, – сказала она со слабой усмешкой. – Когда мы встретились в купе парижского поезда, я поняла, что вы не привыкли носить повязку на глазу.
– И какие же ошибки я допускал? – спросил я, набирая мыльную пену на кисточку.
– Ничего серьезного. Но я сразу же заметила, что вы еще не успели привыкнуть поворачивать голову так, чтобы рассматривать зрячим глазом все, что находится со стороны слепого. – Она поджала губы, что, как мне показалось, должно было означать одобрительную улыбку. – Это явилось одной из причин, по которой я не стала убивать вас.
– Очень признателен вам, – ответил я и отложил кисточку, так как снизу донесся звук борьбы и английское проклятие.
– Продолжайте, мистер Гатри, – успокоила меня Пенелопа Хелспай. – Мы хотим, чтобы мистер Холмс тоже присоединился к нам.
– Если вы причините ему вред, то тем самым окажете Братству величайшую из возможных услуг, – предупредил я, взял бритву и принялся за бритье. Лезвие уже заметно затупилось, но у меня не было ремня, чтобы направить его. – Что вы хотите сделать? – не шевеля губами, спросил я, проводя бритвой по щеке.
– Мы так же заинтересованы в Соглашении, как и вы. И мы, так же как и ваше правительство, хотим, чтобы его содержание сохранялось в тайне. – Она одарила меня еще одной улыбкой, которая ничуть не смягчила выражения ее сверкающих голубыми бриллиантами глаз.
В молчании я закончил бритье и, густо покраснев, скинул ночную рубашку. Пенелопа Хелспай при этом даже не отвернулась, а, наоборот, разглядывала меня во все глаза, не испытывая той неловкости, в какую ввергла меня. Одевшись как можно быстрее, я, сопровождаемый ею, спустился вниз по лестнице. Она, как я заметил, захватила с собой мой саквояж.