Убить до заката - Броуди Фрэнсис
Она повернулась ко мне.
Я сказала:
— На мой взгляд, он казался спящим.
Мэри Джейн замотала головой, качаясь взад-вперед.
— Я поеду к нему. Я должна его видеть.
— Мне поехать с тобой?
Маркус подошел к двери. Переговорил с констеблем.
Мэри Джейн подняла ко мне бледное лицо с покрасневшими глазами.
— Как я скажу Гарриет и Остину? Она была права. Гарриет была права, и я это знала. Я это говорила.
— Не нужно сейчас об этом думать. Они побудут в школе, пока мы их не заберем.
— И что же они должны думать?
— Миссис Шарп договорилась, что они посидят в кабинете директора, у камина, — сказал Маркус. — Учительница приготовит им чай. Не волнуйтесь за детей, миссис Армстронг. С детьми все будет в порядке. Но хочу узнать, не будете ли вы столь любезны, чтобы прояснить ряд моментов, которые ставят меня в тупик?
Он на меня не смотрел. Топор вот-вот должен был упасть.
Мэри Джейн выглядела бледной и потрясенной. Она пристально смотрела на Маркуса, пытаясь понять, что таится за маской его мрачного взгляда. Ничего не ответила.
— Сожалею, что приходится задавать вам вопросы в такой момент, миссис Армстронг, но я уверен, вы понимаете: мы должны выяснить все, что можем.
— Это обязательно делать сейчас? — спросила я. — Это не может подождать?
— Лучше не откладывать, — ответил Маркус.
Дверь открылась. Вошел сержант Шарп. Это было похоже на какой-то странный танец, в котором все участники знали свои па заранее, и только мы с Мэри Джейн не попадали в такт.
Шарп протянул свою полицейскую дубинку. На ней висела холщовая сумка, покрытая угольной пылью.
Маркус посмотрел на Мэри Джейн.
— Вы узнаете эту сумку, миссис Армстронг?
Ее глаза широко раскрылись.
— Она похожа на сумку с инструментами Этана.
— Это вы спрятали ее в сарае, под углем?
— Нет!
— Пожалуйста, принесите ее сюда, сержант.
Сержант Шарп уже собрался положить прямо на стол грязную сумку. Я выхватила из-за ведерка для угля газету и расстелила на столе.
Сержант медленно опустил сумку.
— Откройте ее, — приказал Маркус.
Сержант осторожно ее открыл, тщетно стараясь не запачкать пальцы.
— Осторожно достаньте инструменты.
Сержант Шарп извлек сначала зубило, а потом деревянный молоток, осторожно выложив их на газету.
— Пожалуйста, осмотрите инструменты, — обратился к Мэри Джейн инспектор.
Она уставилась на них. Прошептала:
— Да. Это инструменты Этана. На рукоятке молотка резьба, звезда и его инициалы.
— По-вашему, каким образом они попали в ваш угольный сарай?
— Не знаю.
— Внимательно посмотрите на молоток, миссис Армстронг.
Она повиновалась.
— Что вы видите?
— Деревянный молоток. Молоток Этана.
Она посмотрела на меня, будто я могла подсказать ей нужный ответ.
— А головка молотка? — спросил инспектор. — На головке молотка что-то есть.
— Я ничего не вижу.
— Думаю, наши эксперты найдут там следы крови и волос.
Она покачала головой:
— Не знаю, что сказать.
Я обняла Мэри Джейн.
— Ты не обязана ничего говорить. — Гневно посмотрела на Маркуса: — Это действительно необходимо?
— Боюсь, что да.
— Понятия не имею, что там делают его инструменты. Я не знаю.
— Очень хорошо. Спасибо, миссис Армстронг.
Маркус кивнул сержанту Шарпу. Сержант убрал инструменты в почерневшую от угля сумку, а ее — в большой пакет для улик. Затем он ушел.
Мэри Джейн держалась за подлокотники кресла побелевшими пальцами. Она посмотрела на меня.
— Они думают, что это я его убила. Кэтрин, скажи им, что я этого не делала.
— Никто в здравом уме этого не думает. — Я злобно посмотрела на Маркуса, который ничего не сказал, и накрыла ладонью руку Мэри Джейн. — В понедельник я приносила уголь. Я бы увидела сумку. Ее там не было.
Маркус сказал:
— Едем, миссис Армстронг? Я отвезу вас для опознания вашего мужа. Возможно, миссис Шеклтон пожелает вас сопроводить.
— Да! — быстро откликнулась я.
Мэри Джейн произнесла:
— Сходи за детьми, Кейт. Отведи их на ферму. Они уже гостили там раньше.
— Но ведь ты скоро вернешься. Я присмотрю за ними здесь. Ты захочешь увидеть их, а они — тебя.
— Не сейчас. Я не могу им сказать. Не могу… сказать им… сказать… я не знаю. Но я не хочу, чтобы они находились здесь. Не хочу, чтобы они видели меня такой.
Ее судорожное дыхание походило на всхлипы. Вновь появился сержант Шарп.
— Идемте, миссис Армстронг. Я сяду с вами. — Он снял с обратной стороны двери ее накидку. — Это ваша?
То была клетчатая накидка, в которой мисс Тримбл, по ее словам, видела Мэри Джейн у каменоломни в четыре часа дня в субботу.
— Да, — сказала Мэри Джейн.
Я шагнула к ней.
— Лучше я поеду с тобой.
— Нет. Проследи за детьми, за Гарриет и Остином.
Она ушла. Маркус стоял у двери.
— Кейт, мне жаль. Ведь ты понимаешь, что я должен делать свою работу.
— Я же тебе сказала. Я набирала там уголь в ведро, уголь осыпался. Там ничего не было. Зачем ей прятать уличающие ее инструменты у себя же на заднем дворе? Это бессмысленно. А я-то думала, что ты просто везешь ее на опознание. Если ты собираешься ее допрашивать…
— Не собираюсь. Но вопросы, очевидно, есть. Похожую на нее по описанию женщину видели у каменоломни в тот день, когда, по утверждению миссис Армстронг, она была здесь одна…
— Мисс Тримбл сказала, что на женщине была клетчатая накидка. Ты считаешь, что фабрики произвели ткани только на одну накидку? Да есть дюжины плащей и накидок, таких же, как у Мэри Джейн.
— Они с мужем поссорились. Она застраховала его жизнь на большую сумму.
— Он каменщик, человек опасной профессии, почему бы ему не застраховаться? Ее жизнь тоже застрахована. И сумки с инструментами там не было! Кто-то ее туда подложил.
Маркус нахмурился.
— Ты должна понять. Мы профессионалы. Мы знаем, как проводить обыск, и знаем, как трудно это сделать людям, специально не обученным. — Он милостиво и покровительственно кивнул. — Но мы рассмотрим все возможности. Как только будут получены результаты вскрытия, я лучше пойму, как действовать дальше. А теперь прошу меня извинить.
Он взялся за дверную ручку.
— А что насчет смерти мисс Тримбл? Разве это не подозрительно, и Мэри Джейн не было поблизости от дома викария. Я могу за это поручиться. Я там была. Почему бы тебе не арестовать меня?
— Смерть мисс Тримбл имеет объяснение. У нее были астма и больное сердце. Она умерла от удушья.
В дверях возник сержант Шарп.
— Миссис Армстронг удобно устроена, сэр.
Я почувствовала себя совершенно бесполезной.
— Ты привезешь ее назад?
Маркус рассердился. Я почти ожидала, что он скажет, что не заведует службой такси.
В кои-то веки сержант Шарп проявил человечность.
— Я провожу миссис Армстронг домой, если потребуется, сэр.
— Спасибо.
Голос у Маркуса был усталый, возможно, он сожалел о моем участии, возможно, о моем существовании. Сержант тактично удалился.
— Пока, Кейт.
— Пока, Маркус.
Он подошел ко мне, наклонился и поцеловал в щеку.
— Прости. Должно быть, это очень тяжело для тебя.
— Ты говоришь так, будто она виновна.
— Надеюсь, что нет, ради нее и ради тебя.
Я не ответила, но вслед за ним вышла на улицу.
Мэри Джейн смотрела на меня в окно машины. Возможно, она осознала всю тяжесть своего положения. Ее губы произнесли: «Помоги мне».
Я кивнула и подняла руку.
Сестра сказала что-то еще, но я не разобрала.
Автомобиль отъехал. Я вернулась в дом.
Теперь мне придется встретиться с детьми. Лучше бы им сказала Мэри Джейн. Их бабушка тоже хорошо справилась бы с этой задачей. Она знала Этана, любила его.
Это надо сделать. Если я им не скажу, они все равно узнают. Какой-нибудь одноклассник даже сейчас подслушивает разговоры взрослых о том, как тело Этана выкопали из-под камней.