Карты на столе - Кристи Агата
Пуаро схватил Баттла за руку.
– Быстрее, друг мой. Нам тоже надо ехать в Уоллингфорд. Я говорю это не просто так. Это, может быть, еще не конец. Я еще раз повторяю вам, молодая дама опасна.
Глава 29
Несчастный случай
– Энн, – сказала Рода.
– М-м-м?
– Нет, в самом деле, Энн, не отвечай мне, если голова у тебя забита кроссвордом. Я просто хочу, чтобы ты выслушала меня.
– Я слушаю.
Энн выпрямилась на стуле, отложила бумагу.
– Вот так-то лучше. Послушай, Энн… – Рода запнулась в нерешительности. – Насчет этого человека, что приедет…
– Инспектор Баттл?
– Да, Энн. Я хочу, чтобы ты ему сказала… О том, что работала у Бенсонов.
– Глупости. – В голосе Энн прозвучали металлические нотки. – С какой стати?
– Потому что… ну, может показаться, будто бы ты что-то скрываешь. Я уверена, было бы лучше упомянуть…
– Теперь это просто невозможно, – ответила Энн.
– Ты все равно должна это сделать!
– Теперь уже поздно волноваться по этому поводу.
– Д-да?.. – В голосе Роды не прозвучало убежденности.
– Во всяком случае, я не могу понять для чего, – раздраженно сказала Энн. – Это к делу совершенно не относится.
– Нет, конечно, не относится.
– Я там пробыла всего около двух месяцев. Ему нужны были все эти вещи, ну, для справки. Два месяца не имеют никакого значения.
– Нет, я знаю. Может быть, это и глупо, но меня это сильно беспокоит. Я считаю, что ты должна сказать об этом. Ты понимаешь, если это обнаружится иным образом, может создаться впечатление, будто ты что-то скрываешь.
– Не понимаю, как это может обнаружиться? Никто, кроме тебя, не знает.
– Н-нет…
Энн обратила внимание на неуверенные нотки в голосе Роды.
– Так кто же об этом знает?
– Как кто, все в Комбиакре, – сказала Рода, немного помолчав.
– Да ну! – пожала плечами Энн. – Очень нужно инспектору еще с кем-то там встречаться. Это уж должно быть какое-нибудь особенное совпадение.
– Совпадения тоже случаются.
– Рода, ты меня просто удивляешь. Суетишься, суетишься…
– Я ужасно извиняюсь, дорогая. Только ты знаешь, как может повернуть все полиция, если только подумают, что ты что-то скрываешь.
– Они не узнают. Кто это им расскажет? Никто не знает, кроме тебя…
Она во второй раз повторила эти слова, но голос ее при этом несколько изменился – в нем появились нотки какой-то подозрительности, недосказанности.
– О, дорогая, так было бы хорошо, если бы ты сказала, – вздохнула Рода.
Она виновато посмотрела на Энн, но та на нее и не взглянула. Она сидела нахмурившись, словно производя какие-то расчеты.
– Лучше займемся майором Деспардом! – сказала Рода.
– Что? А-а, да.
– Энн, он в самом деле интересный мужчина. Если он тебе не нравится, ну, пожалуйста, прошу тебя, уступи его мне!
– Не городи глупостей, Рода. Я для него пустое место.
– Тогда зачем он все время сюда является? Конечно же, он увлекся тобой. Ты как раз такая страдающая девица, которую он с удовольствием бы избавил от всяких бед.
– Он к нам обеим хорошо относится.
– Это лишь его врожденная учтивость. Но если он тебе не нужен, я могу ему посочувствовать, утешить его разбитое сердце, и так далее и тому подобное, и в конце концов, может быть, добьюсь своего. Кто знает? – откровенно заявила Рода.
– Я уверена, что ты ему нравишься, моя милая, – сказала посмеиваясь Энн.
– У него такая замечательная шея. Кирпично-красная, мускулистая.
– Дорогая, нельзя же быть такой сентиментальной.
– Тебе он нравится, Энн?
– Да, очень.
– Разве мы не хороши и не скромны? Я думаю, я ему немного нравлюсь, ну не так, как ты, а немножко.
– Конечно, ты ему нравишься, – сказала Энн, и опять в ее голосе прозвучала странная, необычная нота, но Рода ее не заметила.
– Когда придет твой сыщик? – спросила она.
– В двенадцать, – сказала Энн и, помолчав, добавила: – Сейчас только половина одиннадцатого. Давай сходим на реку.
– Но разве… разве Деспард не сказал, что придет около одиннадцати?..
– Почему обязательно ждать его здесь? Мы укажем в записке миссис Аствелл, в какую сторону пошли, а он может пойти за нами по бечевнику [139].
– В самом деле, надо знать себе цену, дорогая, как говорила моя мама! – усмехнулась Рода. – Идем!
Она вышла из комнаты и прошла через дверь в сад. Энн последовала за ней.
Майор Деспард пришел в Уэнди-коттедж минут десять спустя. Он знал, что пришел немного раньше, и был слегка удивлен, узнав, что обе девушки ушли.
Он прошел через сад, через поля и повернул направо по бечевнику.
Миссис Аствелл минуту-другую смотрела ему вслед, отвлекшись от своих утренних забот.
– Не иначе влюбился в одну из них, – отметила она для себя. – Думаю, в Энн Мередит, но не уверена. Он умеет держать себя. Хорош и с той, и с другой. Что и говорить, наверное, обе в него влюбились. А коли так, то отношения у них скоро испортятся. Нет ничего хуже, когда две молодые дамы не могут поделить джентльмена.
Немного взволнованная в предвкушении многообещающей любовной истории, миссис Аствелл уже вернулась к своим делам, принявшись прибирать стол после завтрака, когда в дверь снова позвонили.
– Одолели, трезвонят и трезвонят, – проворчала миссис Аствелл. – Прямо как назло. А может быть, посылка? Или телеграмма?
Она медленно двинулась к входной двери.
На пороге стояли два джентльмена: маленький иностранец и высокий, плотный – очень уж английского вида. Она вспомнила, что последнего как-то уже видела.
– Мисс Мередит дома? – спросил высокий.
Миссис Аствелл покачала головой:
– Только что ушла.
– Правда? Куда же? Мы ее не встретили.
Миссис Аствелл украдкой рассматривала изумительные усы второго джентльмена и, рассудив, что господа не похожи просто на друзей, решила дать дополнительные сведения.
– Ушла на реку, – пояснила она.
– А вторая дама? – вмешался другой джентльмен. – Мисс Доз?
– Обе они ушли.
– А, спасибо, – сказал Баттл. – Не подскажете, как туда добраться?
– По дороге первый поворот налево, – не мешкая, ответила миссис Аствелл. – Дойдете до бечевника, поверните направо. Я слышала, как они говорили, что пойдут именно туда, – услужливо добавила она. – Ушли минут пятнадцать назад. Вы их скоро догоните.
Хотела бы я знать, – пробормотала она, закрывая входную дверь и провожая взглядом удаляющиеся спины, – кто же вы такие? Не могу понять.
Миссис Аствелл вернулась к кухонной раковине, а Баттл и Пуаро в нужный момент свернули налево на неприметную дорогу, которая скоро перешла в бечевник.
Пуаро спешил изо всех сил, и Баттл с любопытством на него поглядывал.
– Вас что-то тревожит, мистер Пуаро? Вы, кажется, очень торопитесь.
– Верно. Я не спокоен, друг мой.
– Что-то конкретное?
Пуаро покачал головой.
– Нет. Но всякое бывает… Никогда не знаешь…
– Но о чем-то определенном вы все же думаете, что вас тревожит? – не унимался Баттл. – Вы настояли, чтобы мы срочно, не теряя ни минуты, направились сюда с утра пораньше, и, даю слово, вы заставили констебля Тернета гнать вовсю! Чего вы боитесь? Девушка сыграла свою роль.
Пуаро молчал.
– Чего вы боитесь? – повторил Баттл.
– Чего обычно боятся в таких случаях?
Баттл кивнул:
– Вы совершенно правы. Интересно…
– Что интересно, друг мой?
– Меня интересует, – медленно заговорил Баттл, – знает ли мисс Мередит, что ее подружка рассказала миссис Оливер о том случае.
Пуаро энергично закивал головой, показывая, что его это тоже очень интересует.
– Нам нужно поторопиться, друг мой, – сказал он.
Они поспешили вдоль берега. Водная поверхность была пустынна, но едва они обогнули излучину, Пуаро остановился как вкопанный. Остановился и Баттл.