KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Иностранный детектив » Найо Марш - Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (сборник)

Найо Марш - Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Найо Марш, "Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Глава 19

Аллейн подыскивает квартиру

Месье де Равиньи приветствовал их с изысканной учтивостью, настолько мягкой и дружелюбной, что никто не заметил бы в ней даже капли высокомерия. Потом он выпрямился, положив длинную белую руку на рояль, – вежливый, спокойный и серьезный, как настоящий grand seigneur[18].

– Прошу вас садиться, господа. Полагаю, вы пришли задать какие-то вопросы по поводу вчерашней трагедии?

– Да, месье, – ответил Аллейн тоном официального лица. – Мы решили заглянуть к вам, чтобы побеседовать частным образом. Вечное проклятие полиции – надоедать людям и напоминать им о вещах, которые они предпочли бы забыть.

– О, я вполне вас понимаю. Что касается меня, я буду рад оказать любую помощь, пусть самую скромную, чтобы наказать мерзавца. Чем могу помочь, господа?

– Вы очень любезны, месье де Равиньи. Первым делом я хотел бы показать вам это письмо.

Француз молча протянул руку, и Аллейн вручил ему его собственное письмо, отправленное в прошлую пятницу Каре Куэйн. Де Равиньи взглянул на него, пробежал глазами пару строк и положил листок на подлокотник кресла. Фокс достал свою записную книжку.

– Вы правы, – произнес де Равиньи, – полиции действительно не позавидуешь. Я нахожу крайне отвратительным, когда моя корреспонденция попадает в руки людям, которых она никак не касается.

– К сожалению, полиции касаются все улики, которые оказываются у нее в руках. Возможно, вы сможете убедить нас, что письмо не имеет отношения к делу.

– С удовольствием. Уверяю вас, что оно с ним никак не связано.

Аллейн взял листок и бегло просмотрел письмо.

– О какой опасности вы так настоятельно ее предупреждали? – спросил он.

– Это личный вопрос, месье инспектор.

– Разумеется, месье, но вы должны дать нам кое-какие разъяснения. Надеюсь, вы понимаете, что мы не можем оставить без внимания сообщение, в котором говорится о какой-то неведомой угрозе мисс Куэйн.

Месье де Равиньи слегка наклонил голову:

– Весомый аргумент. Опасность, которую я имел в виду, не связана с физическим ущербом.

– Значит, вы не предвидели случившейся трагедии?

– Конечно, нет. Откуда мне было знать?

– Тогда что, по-вашему, ей угрожало?

– Бесчестие, месье инспектор.

– Понимаю, – кивнул Аллейн.

Де Равиньи несколько секунд смотрел ему в глаза, потом резко встал. Он стал нервно расхаживать по комнате, словно стараясь принять какое-то решение. Наконец он остановился перед инспектором и быстро заговорил по-французски, видимо, с трудом сдерживая свои эмоции. Инспектор Фокс тяжело задышал и подался вперед в своем кресле.

– Постарайтесь меня понять, месье. Я всегда был без ума от Кары. Я страстно любил ее еще в те годы, когда она была скромной jeune fille[19] в монастырской школе, где училась моя сестра. Одно время я всерьез подумывал о помолвке. Это было во Франции, когда она впервые появилась в обществе. Ее опекунша, мадам де Верне, дала согласие. Моя семья тоже не возражала. Все складывалось удачно. Но потом… Не знаю, что случилось: может быть, ее характер изменился, тогда как мой остался прежним… Она становилась ко мне все холоднее… Впрочем, это неважно. Она переехала в Лондон, где мы снова встретились год спустя. Я по-прежнему был рабски ей предан. Она разрешила мне с нею видеться. Мы стали, как говорят англичане, «приятелями». Стараясь ее как-нибудь развлечь, я привел Кару в этот проклятый Храм. Тогда я еще плохо понимал, что собой представляет отец Гарнетт.

– И много вам понадобилось времени, чтобы это понять?

Де Равиньи неопределенно повел плечами и снова перешел на английский:

– Не знаю. Меня не интересовали его моральные качества. Я увлекался только церемониями и ритуалами, всем этим странным, но интригующим идолопоклонством. Если бы я узнал, что он любит поразвлечься и у него есть фаворитки, меня бы это не смутило. Такие вещи вполне в духе языческой религии. Каждый живет, как может. Не помню, когда я впервые заподозрил, что роль Избранного сосуда имеет для нашего священника вполне определенный смысл. Но я не слепец. Дагмар была избрана, и… Короче говоря, месье, я человек светский, – раскусить l’affaire Candour[20] не составило для меня особого труда. Однако меня это не касалось.

– Разумеется, – поддакнул Аллейн. – Но когда кандидаткой стала мисс Куэйн…

– О да, месье, тогда я пришел в ужас. Опять же, поставьте себя на мое место. Я сам привел ее сюда, не приняв во внимание ее характер, ее безудержный энтузиазм, ее – как это правильно сказать – самозабвенность. Это была моя вина. Я рвал на себе волосы, я был потрясен, взбешен, растерян. И тогда я написал письмо, которое вы держите в своих руках.

– После чего, – добавил Аллейн, – продолжали получать свои дивиденды?

– Sacre nom![21] – воскликнул де Равиньи. – Так вы и это знаете?

– Знаю.

– В таком случае мне трудно будет убедить вас, что еще вчера – а сегодня мое решение только укрепилось – я решил вывести свой капитал из этой аферы.

– Пятьсот фунтов, не так ли? – спросил Аллейн.

– Да. Если я не сделал этого раньше, месье инспектор, то только потому, что не хотел устраивать скандал, который мог задеть других людей. Когда я в первый раз посетил тот первый маленький храм на Грейт-Холланд-роуд, отец Гарнетт нуждался в финансовой поддержке. У меня не было нужной суммы, и я взял ее взаймы. Мистер Огден тоже вложил деньги, причем гораздо большие. Я предоставил вести дела отцу Гарнетту и мистеру Огдену, опытному бизнесмену. Коммерция не в моем характере. Но теперь я ухожу. Мне невыносима даже мысль, что я могу быть чем-то связан с этим canaille[22].

– Под canaille вы имеете в виду мистера Огдена?

– Нет, месье, я говорю о священнике. Хотя мистер Огден тоже хорош. Не видит дальше собственного носа. И не слишком щепетилен. Не сомневаюсь, он без всякого смущения извлекает прибыль из своих инвестиций. Что касается священника… Но о нем я не хочу говорить.

– Вам известно, что мистер Гарнетт давал наркотики Принглу, миссис Кэндур и мисс Куэйн?

Де Равиньи ответил не сразу. Он закурил сигарету и, извинившись, предложил портсигар Аллейну.

– Не хотите? – спросил он. – Тогда, может быть, вашу трубку?

– Большое спасибо, но не сейчас. Так как насчет наркотиков?

– Скажем так… Ваши слова меня не удивили.

– Значит, вы знали?

– Месье, я уже говорил, что меня не касаются личные дела адептов.

– Но мисс Куэйн?

– Я не верю, что она могла пасть так низко.

– Тем не менее…

– Я не верю, – резко повторил де Равиньи. – И не собираюсь обсуждать.

– Хорошо, – кивнул Аллейн, – давайте оставим эту тему. По поводу письма. Почему вы попросили мисс Куэйн его уничтожить?

– Я уже сказал: не выношу, когда кто-то читает мою корреспонденцию. Эта чертовка Хебборн! Вечно сует нос в чужие дела, а меня терпеть не может. Мне не хотелось, чтобы она копалась в нашей переписке.

– Тогда почему вы не написали письмо по-французски?

– Хотел, чтобы оно выглядело сдержанным и разумным, – невозмутимо объяснил де Равиньи. – Если бы я написал его на французском, выплеснул бы все свои эмоции, что бы Кара обо мне подумала? Она бы сказала: «Он устраивает бурю по любому пустяку. Ох уж этот галльский темперамент! Завтра успокоится». Поэтому я спокойно написал все по-английски и попросил уничтожить письмо.

– Да, это объясняет постскриптум. – Аллейн встал с места и как бы невзначай спросил: – Насчет той книги по химии. Кажется, вы ее уже видели?

Де Равиньи ответил с небольшой запинкой:

– Странно, что вы спрашиваете. В самом деле, у меня такое чувство, что я с ней уже сталкивался. Но когда, где? Не могу вспомнить.

– Может быть, в доме мистере Огдена?

– Ну конечно! В его доме. Он сам показывал мне книгу. Кстати, там был священник, и он тоже ее видел. Как и другие гости. Глупо, что я забыл… Помню, мне пришлось поставить на полку бокал с виски, чтобы взглянуть на книгу. По словам Огдена, она представляет какую-то ценность, но меня она не заинтересовала. Вот почему я ее не запомнил. Значит, книга принадлежала старине Огдену? Интересный факт, не правда ли, месье?

– Мне интересны любые факты, касающиеся этой книги. Кстати, о книгах: не могли бы вы показать мне бухгалтерию Храма Священного пламени, месье де Равиньи? Насколько я понимаю, они сейчас у вас?

– Бухгалтерские книги, хотите сказать? Да. Огден настаивал, чтобы я на них взглянул. По-моему, с ними все в порядке. Конечно, об исчезновении бондов там ничего не сказано. Возможно, старина Огден знает об этом больше; возможно, они с отцом Гарнеттом решают все дела между собой. Простите за едкий тон, месье инспектор. Я редко бываю подозрительным, но если уж подозрения возникли… Ах да, бухгалтерия. Разумеется, книги вы можете взять.

Сказав это, он тотчас позвонил слуге.

– Последний вопрос, месье де Равиньи, и больше я вас не побеспокою. Вам известна мадам графиня де Барсак?

– Это моя сестра, месье, – чопорно ответил француз.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*