Пуаро ведет следствие - Кристи Агата
— Не надо, любовь моя, воспринимать все так трагично, — сказал мистер Опальзен.
Тут я ощутил, как мой локоть легонько тронули. Это был Пуаро.
— Не пора ли нам, мой друг? Думаю, наши услуги теперь не скоро понадобятся.
Когда мы вышли в коридор, он внезапно остановился.
— Мне очень хотелось бы осмотреть соседнюю комнату, — сказал он к моему немалому удивлению.
Дверь в нее оказалась незапертой, и мы вошли. В этом большом двухместном номере явно никто не жил. Вся мебель была покрыта толстым слоем пыли. Мой педантичный друг скорчил характерную для него в подобных случаях гримасу и начертил пальцем на поверхности стола прямоугольник.
— Качество уборки в этом отеле оставляет желать лучшего, — сухо заметил он.
Потом Пуаро посмотрел в окно и задумался.
— Ну? — спросил я нетерпеливо. — Зачем мы, собственно говоря, вообще сюда пришли?
Он вздрогнул.
— Ge vous demande pardon, mon ami. [46] Хотел убедиться, действительно ли и с этой стороны дверь закрыта на задвижку.
— Видите, она закрыта, — сказал я.
Пуаро кивнул, но что-то явно продолжал обдумывать.
— К тому же это не имеет теперь абсолютно никакого значения, — добавил я. — Дело закончено. Конечно, в ходе его расследования вам не удалось проявить себя. Но случай оказался настолько простым, что с ним справился даже этот не слишком сообразительный инспектор.
Пуаро отрицательно покачал головой:
— Дело не закончено, мой друг. Расследование будет продолжаться до тех пор, пока мы не выясним, кто похитил ожерелье.
— Но это же сделала камеристка!
— Почему камеристка?
— Как почему! — вскричал я. — Ожерелье было найдено в ее комнате, под ее матрацем.
— Стоп, стоп! — нетерпеливо произнес Пуаро. — Ожерелье! С чего вы взяли, что оно найдено!
— Как?!
— Подделка, mon ami.
От этих слов у меня захватило дух. Пуаро снисходительно улыбнулся:
— Наш добросовестный инспектор, видимо, мало что понимает в жемчуге. Но скоро поднимется большой шум!
— Пойдемте! — закричал я и схватил его за руку.
— Куда?
— Мы должны немедленно сказать все это Опальзену.
— Лучше не надо.
— Но ведь бедная женщина…
— Эта бедная женщина, как вы ее назвали, будет спать гораздо спокойнее, будучи уверенной, что с ее ожерельем все в порядке.
— А если тем временем похититель скроется?
— Как обычно, вы говорите, не подумав, мой друг. Кто кроме нас знает, что то ожерелье, которое столь тщательно прятала миссис Опальзен, на самом деле фальшивое? Или то, что похищение на самом деле могло произойти накануне?
— Ах вот оно что! — сконфуженно произнес я.
— Да! — сияя, сказал Пуаро. — Придется начинать все сначала.
Мы покинули комнату и прошли в конец коридора. Там собрался весь обслуживающий персонал этажа, который внимательно слушал рассказ нашей горничной о выпавших на ее долю испытаниях. Пуаро прервал повествование девушки буквально на полуслове.
— Прошу прощения, — мягко сказал он, — но вы очень меня обяжете, если сейчас откроете нам комнату мистера Опальзена.
Явно озадаченная его галантностью, девушка тут же поднялась и повела нас по коридору. Номер мистера Опальзена оказался прямо напротив комнаты его жены. Горничная открыла дверь, и мы вошли. После этого девушка собралась уходить, однако Пуаро остановил ее:
— Одну минуточку. Скажите, не видели ли вы среди вещей мистера Опальзена карточку, похожую на эту?
С этими словами он извлек из кармана какую-то карточку из белой блестящей бумаги, на которой почему-то ничего не было написано. Девушка посмотрела на нее очень внимательно.
— Нет, сэр, такой точно не видела. Может быть, лакей что-нибудь знает, ведь он намного чаще бывал в комнате.
— Ах вот как. Большое спасибо.
Пуаро забрал у нее карту. Горничная ушла. Он по-прежнему выглядел крайне задумчивым. Через некоторое время Пуаро покачал головой и обратился ко мне:
— Дорогой Гастингс, позвоните, пожалуйста, в колокольчик. Три раза, чтобы пришел лакей.
Сгорая от любопытства, я выполнил его просьбу. Пуаро тем временем опустошил корзину для бумаг и стал внимательно изучать ее содержимое. Вскоре явился лакей. Пуаро показал ему блестящую карточку и задал тот же вопрос, что и горничной. Нет, он тоже не видел подобной карточки у мистера Опальзена. Пуаро поблагодарил слугу за информацию, после чего тот весьма неохотно покинул номер, бросив при этом удивленный взгляд на перевернутую корзину. Он наверняка услышал также глубокомысленное замечание, сорвавшееся с губ Пуаро:
— А ожерелье-то было застраховано на большую сумму…
— Пуаро! — вскрикнул я. — Теперь я вижу…
— Ничего вы не видите, — не дал договорить мне он. — Как обычно, вы ничего не видите, друг мой! Это кажется невероятным, но, увы, все обстоит именно так. Давайте-ка теперь вернемся в наши собственные апартаменты.
Когда мы пришли к себе, Пуаро тут же переоделся.
— Сегодня же вечером еду в Лондон, — заявил он. — Это крайне важно!
— Вы уверены?
— Абсолютно. Главное сделано: я уже все продумал. Мои серые клеточки и на этот раз меня не подвели! Я еду, чтобы собрать доказательства. И я найду их! Эркюля Пуаро обмануть невозможно!
— Иногда вы напоминаете мне павлина с распущенным хвостом, — язвительно заметил я.
— Вы рассердились, мой друг? А я надеялся, что вы окажете мне одну дружескую услугу.
— Можете не сомневаться, — тут же смягчился я, устыдившись своей резкости. — А что мне нужно будет делать?
— Не могли бы вы почистить рукава пиджака, который я только что снял? Они сильно запылились. Вы ведь видели, как я ощупал все выдвижные ящики туалетного столика.
— Нет, я этого не заметил.
— Вы должны быть внимательнее, мой друг. Именно тогда мне на пальцы и попала пудра, которой я, будучи весьма взволнован, испачкал свои рукава. Обычно такого со мной не случается.
— Но что же это была за пудра?
— Отнюдь не яд из арсенала Борджиа, [47] — ответил, подмигнув, Пуаро. — Я вижу, ваша фантазия заработала. Но это была обычная французская известь.
— Французская известь?
— Да, ее используют краснодеревщики для того, чтобы ящики выдвигались бесшумно.
Я засмеялся:
— Вам бы все шутить! А я уж было подумал, что за этим скрывается какая-то тайна.
— Пока, мой друг. Теперь я исчезаю.
Дверь за ним захлопнулась. С улыбкой, в которой смешались и ирония, и восхищение, я достал одежную щетку и взял в руки пиджак.
На следующее утро, увидев, что Пуаро еще не приехал, я решил немного прогуляться. По дороге мне встретились старые приятели, вместе с которыми я провел почти весь день. На ленч я отправился в их отель. Потом мы немного погуляли. Часы показывали восемь часов, когда я вновь вернулся в «Гранд Метрополитен». Первым, кого увидел, был Пуаро. Его лицо, обращенное к стоящим рядом Опальзенам, сияло от удовольствия.
— Гастингс, друг мой! — вскричал он и подбежал, чтобы поприветствовать меня. — Поздравьте меня, mon ami: все кончилось так чудесно!
— Вы хотите сказать… — начал я.
— Это граничит с настоящим волшебством! — счастливо прощебетала миссис Опальзен. — Разве я не говорила тебе, Эд, что если с этим делом не справится сам мосье Пуаро, то остальные не справятся и подавно!
— Да, ты говорила, любовь моя, и, как всегда, оказалась права.
Я растерянно взглянул на Пуаро, а он незаметно подмигнул мне.
— Присядьте, пожалуйста, и я расскажу вам, как все произошло. Теперь все в полном порядке.
— В порядке?
— Ну да. Они арестованы.
— Кто?
— Горничная и лакей, черт возьми! А вы разве не догадались? Даже после моего упоминания о французской извести?
— Вы сказали, что ее применяют краснодеревщики.
— Верно, для того, чтобы ящики лучше открывались. Его также используют те, кому необходимо, чтобы ящик выдвигался без малейшего шума. Кому же в нашем случае это могло быть необходимо? Ну конечно, горничной. Однако все было продумано столь тщательно, что никому и в голову не могло прийти — кроме Эркюля Пуаро, разумеется.