Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)
– Похоже на то, – согласился Питер. – Вы можете снабжать электричеством целую деревню.
– Не уверен, сэр. Не такая уж это мощная машина, как может показаться поначалу. Она побольше, чем мне бы хотелось. Но и света мы тут жжем немало. Помещения отапливаются электричеством, газа-то у нас нет. Потом еще холодильники, пылесосы…
– Ерунда! – возразил Питер. – Все равно вам не нужен такой мощный генератор, даже если отопление у вас электрическое.
Мистер Уилкс опять вытер стойку.
– Верно, сэр. Получив дом в наследство, я и понятия не имел о генераторах, мы же всегда жили в городе. Разбирался в них не больше, чем молодые джентльмены, которые постоянно норовят вмешаться. А мне хотелось открыть при гостинице прачечную. Поэтому я и купился на эту электростанцию. Она стоила мне кучу денег и оказалась не такой уж выгодной в работе, как сулил мне тот елейный парень, который ее продавал. Извините, сэр, я на минутку!
Уилкс поспешил к вошедшему фермеру, и друзья, отойдя от стойки, сели у окна. Бар стал быстро наполняться посетителями. Это были в основном деревенские жители, а Стрейндж и его странный приятель так и не появились. Но вскоре в бар вошел человек, явно не относившийся к сельскому населению. Он сразу же привлек внимание Питера. По виду – художник. Длинные черные волосы, шелковый платок, небрежно повязанный вокруг шеи, испачканные краской пальцы, широкополая шляпа, надвинутая на глаза, бородка клинышком.
– Господи, я думал подобный типаж вышел из моды еще в девяностых годах, – пробормотал Питер.
Человек облокотился на стойку и с акцентом произнес:
– Виски. Двойное.
Уилкс, нахмурившийся при его появлении, что-то тихо сказал. Ударив по стойке раскрытой ладонью, художник громко воскликнул:
– Друг мой, дайте мне, что я прошу! Вы думаете, я пьян? Нет, я не пьян. Разве вы не видите?
– Хорошо, мсье Дюваль, – поспешно кивнул Уилкс. – Не обижайтесь, пожалуйста.
– Вы дадите мне, что я прошу? – настаивал тот. – Я пишу гениальную картину. Мир еще узнает о Луи Дювале.
Он взял стакан, протянутый ему Уилксом, и залпом осушил его.
– Повторить. Когда я пишу картину, для меня не существует ничего, кроме моего искусства.
Дюваль вытянул слегка дрожавшую руку. Глаза его блуждали по залу, слова тонули в гуле голосов подвыпивших посетителей.
– Прошу меня не беспокоить, когда я пишу картину. Вы слышите?
Мистер Уилкс попытался утихомирить художника, проявив интерес к его картине.
– Это не для таких, как вы, – заявил Дюваль. – Что англичане понимают в искусстве? Разве вы можете знать, что я чувствую вот здесь… – Он ударил себя в грудь. – Думаете, что я такой, как вы, канальи?
– Похоже, джентльмен слегка раздражен, – заметил Чарльз.
Звук его голоса достиг ушей месье Дюваля, он обернулся и стал озираться по сторонам. Губы его искривились в недоброй усмешке. Подхватив стакан, он двинулся между столами к окну и, взявшись рукой за спинку стула, уставился на Чарльза.
– Ого! Джентльмен, который отважился поселиться в доме с привидением? – Сотрясаясь от смеха, он поднял стакан и произнес: – Voyons![3] Тост! Le Moine![4]
Чарльз, нахмурившись, наблюдал за ним. Тот хихикнул, глядя на него.
– Вы не пьете? Не уважаете нашего Монаха? – Отодвинув стул, он грузно опустился на сиденье. – Eh bien![5] Не хотите говорить? Не хотите говорить о Монахе? Наверное, уже видели его?
Дюваль замолчал, навалившись на стол. Его бессмысленный взгляд стал жестким.
– Но лица его вы точно не видели, – вдруг серьезно произнес он. – Никто никогда не видел его лица, даже я, Луи Дюваль!
– Вы правы, я его не видел, – кивнул Чарльз. – А вы бы хотели с ним встретиться?
На лице художника появилось хитрое выражение.
– Этого я вам не скажу. О нет! А скажу я вам вот что: вы никогда не увидите его лица! И уберетесь из дома, потому что он принадлежит ему, и он скользит там, невидимый, по лестницам и наблюдает за вами, когда вы об этом не подозреваете. Да, вам придется уехать. Никуда не денетесь.
– Но почему? – невозмутимо спросил Питер. – Вообще-то мы не боимся привидений!
Дюваль продолжал раскачиваться, заливаясь идиотским смехом.
– Монах особое привидение, друг мой. Он не похож на других!
Подошедший к их столику хозяин бросил на Питера извиняющийся взгляд и обратился к художнику:
– Не хотите сесть за свой обычный столик, месье? Смею предположить, что в кафе вас ждет чудесная баранья нога.
– Иди отсюда, скотина! Воображаешь, будто можешь указывать мне, что делать и чего не делать? Ошибаешься!
– У меня и в мыслях не было такого, сэр, просто обед может остыть, а мы приготовили ваш любимый горошек по-французски.
– Твоя еда годится только для свиней, и нечего меня заманивать. Когда захочу, тогда и пойду, тебя забыл спросить. Я Луи Дюваль, и в мире мне равных нет! Разве не так? А?
Хозяин сверкнул глазами, но, к удивлению Чарльза и Питера, ответил вполне миролюбиво:
– Конечно, сэр. Замечательные у вас картины.
Дюваль прищурился и тихо промолвил:
– Порой мне в голову приходит такое, что тебе и не снилось, толстая ты свинья. Иногда я думаю, неужели никто не видел лица этого Монаха? Может, Уилкс его видел? А? Что, не нравится? Небось боишься беднягу Дюваля?
– Нет, мистер Дюваль, я, слава богу, его не видел, это уж точно. И давайте больше не будем вспоминать про призраков. Все здесь уже навострили уши, а эти парни не любят таких историй.
Вопреки ожиданиям пьяный художник дал поднять себя со стула и увести в кафе. Завсегдатаи бара насмешливо смотрели ему вслед, подталкивая друг друга локтями. Когда Уилкс с художником исчезли, Питер обратился к сидящему рядом фермеру:
– Кто он?
– Иностранец, сэр. Художник. Вы, наверное, видели его дом, он живет неподалеку от монастыря.
– Он здесь живет? А где?
– Да у него такой белый домик с садом, на который совестно смотреть – весь сорняком зарос. – Водя толстым пальцем по столу, фермер стал чертить некое подобие карты.
– Монастырь у нас вот здесь, где я большой палец держу. Вы, значит, идете по дороге, как в деревню. А потом, не доходя с четверть мили до гостиницы, сворачиваете и через сто ярдов как раз и будет белый дом. Там он и проживает.
– Понятно. И давно он там живет?
Фермер почесал ухо.
– Лет пять. Мы уж к нему привыкли, он хоть и странный, но никому зла не делает, вот только по лугам бродит, когда сено еще не скошено. Таким, как сегодня, мы его нечасто видим. А вообще он соблюдает себя. Уже три месяца, как в запой не входил. Но когда напьется, вечно болтает невесть что. Просто помешался на этом привидении.
Фермер встал и, вежливо распрощавшись, вышел на улицу.
– Любопытно, – заметил Чарльз. – Кажется, мы продвинулись вперед.
По пути домой они с Питером подробно обсудили все сказанное пьяным художником.
– Известно, что пьяным речам доверять нельзя, – подытожил Чарльз. – Однако всегда есть шанс, что человек что-нибудь выболтает спьяну. Дюваль заслуживает пристального внимания.
– Меня поразило, как с ним носился Уилкс, вместо того чтобы выкинуть вон.
– Если этот тип у него столуется, будешь проявлять терпимость. Наверное, он не всегда хамит. Самое интригующее во всей этой истории – его явный интерес к Монаху. Похоже, тема ему хорошо знакома.
– Надо бы за ним последить, – предложил Питер. – Подозрительная личность, слишком уж зловещая. Думаешь, он и есть Монах?
– Неизвестно. Знай я, чего добивается Монах, проблема решилась бы сама собой.
Какое-то время они шли молча. Внезапно Питер нарушил молчание:
– Напоминает обычный пьяный треп. Вся эта ахинея о Монахе, который мечется по дому и незаметно за нами наблюдает. Вряд ли в этом есть какой-нибудь смысл. Пустая болтовня на тему привидений.
– Я о другом думаю, – медленно проговорил Чарльз. – Интересно, что он имел в виду, заявив, что никто никогда не видел лица Монаха, даже он сам. Не очень похоже на обычные разговоры о призраках, которые здесь ведут все, кому не лень.
– Но я не уверен, что это нам что-нибудь даст. Одно верно – у него к делу явный интерес.
Подойдя к дому, они договорились молчать об утренней встрече и вскоре уже приветствовали дам, сидящих за обеденным столом.
– Ну как успехи? – спросила Маргарет.
– Так себе, слишком много солнца, – ответил Питер, накладывая себе салат. Неожиданно он насторожился. – Что за странный звук?
Наверху слышалось громкое противное гудение.
– Спроси Селию. Это она его пустила.
Мужчины вопросительно посмотрели на нее.
– Похоже на пылесос, – предположил Чарльз.
– Это он и есть, – извиняющимся тоном сообщила Селия. – Я ничего не могла сделать. Он так настаивал. У меня просто не хватило духа отказать ему.
– По-моему, прекрасная идея, – вмешалась миссис Босанквет. – В коврах полно пыли, а теперь их можно не выбивать.
– Но здесь же нет электричества, как же он работает? – изумился Питер.