Джорджетт Хейер - Шаги в темноте
– Можешь издеваться сколько угодно, но я отношусь к этому серьезно, – с достоинством произнесла миссис Босанквет. – И даже собираюсь войти с ним в контакт. В четверг, когда Маргарет поедет в город к своему дантисту, пусть зайдет ко мне домой и возьмет у Паркера планшетку. Она лежит в старом коричневом чемодане в коридоре.
Селия с ужасом посмотрела на нее:
– Вы собираетесь заняться спиритизмом?
– Не только я, но и все остальные. Мы сядем вокруг стола, положим руки на планшетку и будем ждать контакта.
– Ничто на свете не заставит меня участвовать в подобном безрассудстве! – воскликнула Селия. – Еще не хватало провоцировать этого Монаха. У нас тут и без него хватает проблем.
– Хорошо, – миролюбиво согласилась миссис Босанквет. – Если ты так настроена, можешь не участвовать, все равно толку от тебя не будет. А я обязательно попробую.
– Значит, вы не собираетесь уезжать, – горестно вздохнула Селия. – Я так и думала. И не говори мне, Чарльз, что я могу ехать одна. Вероятно, я плохая жена и бужу тебя ночью, чтобы ты проверял шкафы, но все же не настолько, чтобы оставить тебя здесь наедине с призраком.
– Лучше возвращайся домой, старушка, – посоветовал Чарльз. – Я ценю твой героизм, однако в нем нет смысла. Ничего страшного со мной не случится. Если бы я считал, что мне грозит опасность, оставил бы тебя тут на подмогу, – великодушно пообещал он.
– Благодарю. Ничего, кроме зубоскальства я от тебя и не ожидала. Не знаю, что ты называешь опасностью, но раз собрался манипулировать этой ужасной планшеткой, я не отойду от тебя ни на секунду.
– Не печалься, дорогая! Я подвигаю планшетку, чтобы доставить удовольствие тете Лилиан, но прошлой ночью я окончательно убедился, что Монах – реальная фигура. Если Маргарет поедет в город, пусть привезет мой пистолет с патронами.
– Если ты думаешь, что меня обрадует твое притворное участие в сеансе, то глубоко ошибаешься, – отрезала миссис Босанквет. – Кроме того, я возражаю против огнестрельного оружия, и, если ты собираешься расхаживать с пистолетом, я буду вынуждена уехать в Лондон.
Ее с трудом удалось успокоить, и только обещание Чарльза воздержаться от стрельбы с летальным исходом без предварительного предупреждения умерило ее гнев. Завтрак закончился, но уйти из дома под видом рыбалки молодые люди смогли лишь после того, как Селия побеседовала с мужем по душам, а Маргарет убедила Питера воздержаться от опрометчивых поступков и не стрелять по фигурам, движущимся в темноте.
– Теперь нам пора произвести собственное расследование, – заявил Чарльз.
– Тогда начнем с «Колокола». Но перед этим еще успеем поудить. Старина Уилкс вряд ли там.
Чарльз посмотрел на часы.
– Мы будем там в половине одиннадцатого.
– Мы, может, и будем, но старина Уилкс не любит напрягаться. В это время его там не застанешь. Вот уж кого не назовешь ранней пташкой.
– Ладно, порыбачим где-нибудь поблизости.
Однако рыба не клевала, и около одиннадцати они направились в сторону гостиницы. Но бар был закрыт.
– А ты видел их внутренний двор? – спросил Питер. – Нужно посмотреть. Настоящая елизаветинская эпоха. Так и видишь, как здесь разыгрывают миракли и моралите.
Пройдя через арку в середине здания, они очутились в вымощенном булыжником дворе, со всех сторон окруженном стенами. По второму этажу тянулся балкон, на который выходили двери комнат. Напротив арки располагался современный гараж, не выпадавший из общего стиля гостиницы. Даже колонку мистер Уилкс постарался сделать незаметной. Двор украшали стриженые тисы в деревянных кадках, придававшие месту дополнительную живописность. Исследовав самую старую часть дома и убедившись, что она действительно относится к четырнадцатому веку, друзья заглянули в гараж, оборудованный на месте старых конюшен. Там они обнаружили двухместный кабриолет Майкла Стрейнджа, который мыл один из рабочих гаража. Сделав вид, будто заинтересовался автомобилем, Чарльз сумел разговорить парня. Оставив его выуживать информацию, Питер двинулся на звук работающей динамо-машины. Он всегда интересовался генераторами и не упускал случая посмотреть на их работу. Легко найдя машинное отделение, он вошел, оставив дверь открытой, и увидел там целую электростанцию. Его поразили ее размеры. Он с удивлением оглядывался по сторонам, недоумевая, зачем для освещения гостиницы понадобился столь мощный агрегат. Питер уже собирался рассмотреть его поближе, когда у него за спиной кто-то вошел в помещение.
– Кто там? – раздался резкий голос.
Обернувшись, Питер увидел бармена Спиндела. Тот выглядел недовольным, но, разглядев посетителя, сдержал раздражение и вежливо произнес:
– Извините, сэр, но сюда посторонним вход воспрещен.
– Понимаю. Я ничего не трогаю. Мне только интересно, почему…
– Простите, сэр, но правила есть правила, и я вынужден попросить вас покинуть помещение. Если хозяин узнает, что я оставил дверь открытой, меня ждет нагоняй.
Обойдя Питера и закрыв собой генератор, Спиндел попытался вытеснить его из помещения. Удивленный Питер подчинился и вышел во двор.
– Вы, кажется, боитесь, что я его испорчу? В чем вообще дело?
Спиндел молча запер дверь и положил ключ в карман.
– Я не боюсь, сэр, но мы должны соблюдать осторожность. Есть много парней, которые лезут в машину, чтобы посмотреть, как она работает. Мистер Уилкс уже потратил кучу денег на ремонт. Не хочу сказать, что и вы из таких, но у меня инструкции, и я не желаю потерять свое место.
– Ладно, – кивнул Питер. – Но почему Уилкс построил целую электростанцию? Она ведь вырабатывает гораздо больше электричества, чем вам требуется.
– Не знаю, сэр. Простите, но нам пора открываться, и я должен приступить к работе.
Отсалютовав Питеру, Спиндел засеменил к гостинице, оставив того в недоумении.
Из гаража вышел Чарльз.
– Мне кажется, послышались некие волшебные слова? Теперь мы можем прошествовать в бар? Ты где был?
– Я пошел посмотреть на генератор, но этот осел Спиндел прогнал меня оттуда. Надо спросить о нем Уилкса.
Чарльз вздохнул:
– А нужно ли? Мы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать амперы и динамо-машины. Я по горькому опыту знаю, что если ты начнешь распространяться на эту гиблую тему…
– Мне интересно, зачем Уилксу столь мощная электростанция. Я не успел рассмотреть все как следует, но ясно, что электричества тут хватит на целую деревню.
– Может, она на то и рассчитана, – предположил Чарльз. – Мы можем пройти в бар, не выходя на улицу?
– Да, через кафе.
Питер открыл дверь, за ней тянулся коридор с выходящими в него кухнями. В конце коридора располагалось кафе, пройдя через которое, они очутились в баре.
Там сидел лишь Спиндел, но не успели они сделать заказ, как из глубины своих апартаментов появился Уилкс.
– Привет, Уилкс! Только что проснулись? – насмешливо спросил Питер.
Хозяин добродушно улыбнулся.
– Все шутите, сэр. Две полпинты, не так ли? Давай поворачивайся, Спиндел. Пожалуйста, господа!
Выхватив кружки из рук бармена, он поставил их перед посетителями.
– Сегодня у вас мало народу, – заметил Чарльз.
– Да ведь мы только что открылись, сэр. Сейчас подтянутся. Я вижу, вы с рыбалки. Сегодня плохая погода для клева.
– Отвратительная. Вообще не клюет. – Чарльз отхлебнул из кружки. – Как идут дела?
– Потихоньку, сэр. Днем у нас полно проезжающих, но никто не остается на ночь.
– Но мистер Стрейндж у вас живет?
– Да. А еще мисс Краусли и мисс Уильямс, они обычно останавливаются на пару недель, и мистер Фоллиот. Это художники, тут для них отличное место.
– А коммивояжер?
– Живет, но постоянно куда-то отлучается. Работа у него такая. Я бы, конечно, предпочел постоянных жильцов. А этот мистер Фрип, никогда не знаешь, что от него ждать – то куда-то исчезает и не приходит ночевать, а то вдруг является к ужину как снег на голову. Моя хозяйка говорит, что это все из-за его работы, а времена сейчас такие, что будешь рад любому постояльцу.
Питер поставил кружку на стол.
– Кстати, Уилкс, почему у вас столь мощная электростанция? Вам ведь не нужно много электричества?
Хозяин смущенно кашлянул.
– Сожалею, что вы ее видели, мистер Фортескью.
– Почему? Спиндел вытолкал меня оттуда, и я не успел ничего рассмотреть. Он сразу завелся.
Бросив на хозяина неодобрительный взгляд, Спиндел удалился в конец бара.
– Спиндел – просто дурак, – заявил мистер Уилкс. – Вы не поверите, сколько здесь желающих покрутиться рядом со сложной техникой. Мне приходится быть строгим. Вы, конечно, не из таких, сэр, и поэтому прошу прощения. – Он привычным жестом вытер стойку бара. Похоже, это вошло у него в привычку. – Честно говоря, я немного переусердствовал с этой машиной.
– Похоже на то, – согласился Питер. – Вы можете снабжать электричеством целую деревню.