KnigaRead.com/

Опасные игры - Чейз Джеймс Хедли

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чейз Джеймс Хедли, "Опасные игры" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он отобрал у меня футляр, еще раз полюбовался на колье и закрыл крышку.

Первая, самая важная проверка, кажется, прошла успешно.

— Я набросаю несколько эскизов, а затем мы их обсудим. Я буду работать весь уик-энд.

— К слову, Сидни, я оставил в Луисвилле свою машину. Завтра я слетаю туда и пригоню назад. Как?

— Нет проблем! А я тем временем приготовлю кое-что, над чем поработаем потом.

Я смотрел, как он подходил к картине Пикассо и открывал стенной шкаф, спрятанный за нею. Я достаточно хорошо знал эту модель сейфа. Система трех рубежей сигнализации обеспечивала практически стопроцентную гарантию сохранности ценностей. Малейшая ошибка, и на голову тебе свалится целая орава полицейских.

Сидни положил футляр в сейф, захлопнул дверцу и обернулся ко мне с сияющей улыбкой.

— Во вторник оставь вечер свободным и приходи сюда, скажем, часов в восемь. Мы устроим маленький ужин, а потом без помех посмотрим эскизы будущего колье.

— Отлично, Сидни. Ну ладно, я поехал в магазин.

В такси я думал о том, что меньше чем через сутки я увижу Рею.

ГЛАВА 6

В двенадцатом часу я затормозил перед бунгало Морганов. Входная дверь была открыта, но никаких других признаков жизни я не заметил. Выйдя из машины, я пересек двор, заросший сорной травой, и заглянул в гостиную.

Рея сидела за столом и читала газету. Услышав шорох, подняла голову все с тем же насмешливым выражением в зеленых глазах. Ее вид побудил во мне мучительное вожделение. «Господи! — подумал я. — Вот это женщина! Самая волнующая, самая дьявольски красивая, самая желанная женщина в мире!»

— Ты? — удивление мелькнуло в ее глазах. — Чего надо, Дешевка?

Безумная ярость, которую нельзя было контролировать, поднялась во мне. Я сделал три стремительных шага вперед и отвесил Рее три оплеухи, отбросивших ее назад.

— Не смей называть меня так! — заорал я, готовясь принять ответные меры, если она вдруг вскочит и кинется на меня, но Рея сидела неподвижно, прижав ладони к лицу, с широко раскрытыми от удивления глазами.

— Четко сработано, кореш, — прокомментировал Фел, входя в комнату ленивой походкой. — Так с ней, сукой, и надо. Я надеялся, что вскоре мы тебя увидим. Чувствуй себя как дома.

Я игнорировал его приглашение, не сводя глаз с Реи.

— Тронь меня еще раз и пожалеешь, что родился на свет, — сказала она, но в ее голосе не чувствовалось уверенности. Мое бешенство начало утихать, и до меня вдруг дошло, как неправильно вел я себя с ней, упрашивая и пресмыкаясь. Я вспомнил то уважение, которое она оказывает брату. Скорее всего, она уважает мужчин, не церемонящихся с ней.

— Назови меня еще раз Дешевкой и снова получишь по физии. — Отодвинув плечом Фела, я подошел к дряхлому креслу и сел. — Я пришел для серьезного разговора. Если вы не струсите, втроем нам можно прикарманить кое-какие бриллианты.

Рея уставилась на меня как на сумасшедшего, а Фел разразился хохотом.

— Видишь? Я же говорил, в нем есть перец, глупая ты корова. А ты не верила. Этот малый не промах, за милю видно.

— Заткнись, — огрызнулась Рея, по-прежнему не сводя с меня глаз. — Это как же понимать?

— Хоть у меня и имеются кое-какие деньги, но мне их не хватает. Вы хотите денег тоже, так почему бы не примкнуть ко мне и раздобыть их?

С заблестевшими глазами и напряженным лицом, она подалась вперед.

— Как, интересно знать?

— Вы не поленились узнать, кто я, а я не поленился пролистать ваше досье. Я знаю, ты участвовала в двух паршивеньких ограблениях и оба раза получила по четыре года. Это детские забавы. Если вы с братом умеете думать и не струсите в нужный момент, можете огрести полмиллиона.

Фел втянул воздух с резким свистящим звуком, а Рея застыла, сжимая кулаки.

— Ты серьезно? Полмиллиона? — голос Фела походил на карканье.

— Я пришел не для того, чтобы валять дурака. Полмиллиона вам на двоих, полмиллиона мне.

— Меня не проведешь, — резко сказала Рея. — Что скрывается за твоей трепотней? Или ты вообразил, что меня можно одурачить. Полмиллиона! Ха!

— Да заткни ты свою проклятую глотку! — заорал Фел. — Сама ты городишь чепуху! Говорю тебе, этот малый в порядке. — Он повернулся ко мне. — Говори дальше, мистер, чего ее слушать. У нее всегда было ума с горошину. Так что насчет полмиллиона? Иисусе! Вот бы мне такие деньжата!

— Они лежат и вас дожидаются. Вам-то всего и делов, что войти, взять и уйти.

— Войти в ваш магазин, обчистить и уйти? — недоуменно спросил Фел.

— Не говори глупостей! Глазом не успеешь моргнуть, как окажешься за решеткой. Нет! Это работа легкая, простая и безопасная.

— А ты что будешь делать? — вмешалась Рея, глядя на меня холодно и презрительно. — Стоять в сторонке, а если дело сорвется, тебя только и видели!

— Промаха быть не может, все очень просто. Я организую дело и продаю бриллианты. Без меня не будет и денег. Но раз вы струсили, скажите, и я найду кого-нибудь другого.

— Скажи-ка, до чего переменился парень с тех пор, как заходил сюда в последний раз. — В голосе Фела звучала благоговейная нотка. — С чего бы это, мистер?

— Все вы!.. вы научили меня этому. — Я посмотрел на Рею. — Я решил не ждать, пока стану богатым, старым и жирным. Я решил разбогатеть сейчас!

Ее глаза не утратили подозрительного выражения.

— Ладно, что за дело? — наконец сдалась она. По выражению ее лица я понял — Рея заглотнула приманку. — Нечего ходить вокруг да около. Чего ты хочешь?

Я был готов к ее вопросу. Достав из бумажника фотографию колье миссис Плессингтон, я положил ее на стол напротив Реи.

— Вот о чем? Здесь бриллиантов на миллион восемьсот тысяч!

Фел подошел и склонился над столом, заглядывая через плечо сестры. Я пристально наблюдал за ними и по выражению алчности на их лицах понял: они попались на удочку так же, как перед этим Сидни. Потом Рея подняла на меня глаза.

— Мы можем загреметь на двадцать лет, если погорим.

— Черт! — взорвался Фел. — Ты кончишь ныть? Тебе нужно обязательно вставлять палки в колеса? Заткнулась бы лучше!

— Я побывала в тюрьме, а ты нет, — спокойно парировала она. — Дурак, и говоришь по-дурацки.

— Никакой тюрьмы не будет, — вмешался я. — Давайте я все объясню.

Я рассказал им все о колье Плессингтонов, показал газетные вырезки и фотографии, где она была изображена с колье на шее. Я рассказал о тысячных карточных долгах, из-за которых она была вынуждена тайно продать его. И о том, как мой босс тайно купил колье по бросовой цене. И идею о том, как мы решили тайно сделать новое колье и продать с огромным барышом.

— Жадный сукин сын, предлагает только два процента с выручки, — закончил я. — Вот я и решил прибрать колье. В моем положении я без риска могу продать камни за миллион. Что и разделим пополам. — Пользуясь любимым выражением Сидни, я добавил: — Справедливее, дальше некуда!

Рея посмотрела на меня испытующе.

— Что-то больно ты расщедрился. — Ее холодные недоверчивые глаза шарили по моему лицу. — Что у тебя на уме? Ты знаешь, мы пошли бы на дело и за десятую долю такой цены. Что ты задумал?

Я понял, что переборщил. Она, конечно, была права. Предложи я им пятьдесят тысяч, и они ухватились бы за это дело с радостью. Но теперь поздно пятиться. Я совершил промах и теперь следовало усыпить их подозрения. Я бесстрастно выдержал ее подозрительный взгляд.

— Мне кажется, — осторожно начал я, — раз вы проделываете самую опасную часть работы и получите половину, то останетесь довольны и будете держать язык за зубами. Я вовсе не хочу, чтобы вы тянули деньги из меня после дела. Чтобы избежать шантажа, я сразу делю куш пополам.

— Этот малый думает на два хода вперед. Котелок у него варит, — возбужденно сказал Фел. — Твоя правда, мистер. Полмиллиона — и ты о нас больше не услышишь!

— Опасная часть работы? — Рея моментально заметила еще один мой промах. — Ты же только что говорил — дело простое и легкое. В чем же тогда опасность?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*