Женщины не любят ждать - Гарднер Эрл Стенли
Обзор книги Женщины не любят ждать - Гарднер Эрл Стенли
Знаменитые частные детективы Берта Кул и Дональд Лэм берутся за самые сложные расследования - если, конечно, за это хорошо платят. На этот раз партнеры должны защитить богатую вдову от происков шантажистов.
Эрл Стенли Гарднер
Женщины не любят ждать
Глава 1
На работу я опоздал совсем немного – всего на полчаса, но можно было подумать, что из-за меня настал конец света. Началось с лифтера.
– Мистер Лэм, вас разыскивала Берта Кул! – испуганно сообщил мне он.
– Да, благодарю вас, – ответил я.
– Кажется, по срочному делу, – не отставал лифтер.
– Спасибо, я уже понял.
После этого мне удалось доехать до своего этажа спокойно. Выйдя из лифта, я направился по коридору к двери, на матовом стекле которой значилось: «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования».
Не успел я войти в приемную, как секретарша, самозабвенно втыкавшая в номерник телефонные штырьки, воскликнула:
– Ой, наконец-то! Берта Кул велела, чтобы вы сразу же зашли к ней!
– Она одна?
– Нет, у нее мистер Бикнел.
– Кто такой Бикнел?
– Не знаю, он в первый раз.
– Позвоните Берте и сообщите, что я здесь. Буду у нее через минуту.
Я прошел в свой кабинет, где секретарша Элси Бранд встретила меня с расширенными от ужаса глазами.
– О господи, Дональд! Берта все бюро на ноги подняла. Ты у нее был?
– Нет еще.
Элси вся аж трепетала от возбуждения.
– Дональд, что я тебе скажу!
– Что?
– Ты едешь в Гонолулу!
– Вот те на!
– Ты разве не рад?
– Подожду официального подтверждения, – осторожно ответил я.
– Это точно, ты едешь завтра. Плывешь на «Лурлайне».
– На «Лурлайн» так запросто за сутки не попадешь, – возразил я.
Она посмотрела на свои часики.
– Осталось больше суток.
– Но что все это значит?
– Не знаю, – сказала она. – Просто сообщаю то, что слышала собственными ушами. Берта с ног сбилась, тебя разыскивая, звонила в компанию «Матсон навигейшн», из нашего архива ей принесли какие-то старые документы, а этот Бикнел сидит и упрашивает ее поехать в Гонолулу. Она ему и сказала, что поедешь ты и...
Тут латунная ручка двери крутанулась с такой силой, словно ее хотели вырвать с корнем. Дверь распахнулась, и на пороге возникла Берта Кул – сто шестьдесят пять фунтов веса плюс глаза, пылающие гневом, жадностью и страстью к наживе.
– Где тебя черти носят?
– По улице, – ответил я.
– Вижу, что по улице! Я уже полчаса на стены кидаюсь, а тебя все нет! У нас тут клиент – золотое дно, а ты черт знает где шляешься. Он хочет получить то, что хочет, и тогда, когда хочет, а хочет он этого немедленно!
– Чего же он хочет?
– Чтобы ты поехал в Гонолулу.
– Пусть он мне так и скажет.
– Он разговаривает со мной.
– Значит, он хочет, чтобы ты поехала в Гонолулу, – предположил я.
– Чего он хочет и что получит – разные вещи.
– Ну ладно, – сказал я, – пойдем поговорим с ним.
– Нет уж, подожди минутку. – Берта прикрыла дверь и с возмущением посмотрела на Элси Бранд. – Дай-ка я тебе кое-что расскажу про этого типа.
– Расскажи.
– Когда будешь здороваться, – начала Берта, – руку не жми, здоровайся чисто символически. Это хилый, тщедушный ревматик: чуть сожмешь руку – у него кости треснут. Но в остальном веди себя с ним, словно он супермен.
– А в чем дело-то?
– Сам узнаешь, – ответила она. – Мне надо вернуться, я не хочу оставлять его одного надолго. Странный тип: отлучишься на минутку, придешь – а у него уже новые идеи. Нужно контролировать ситуацию. Теперь все; я тебя предупредила насчет рукопожатия, выжди секунд десять и заходи вслед за мной. И не забудь сказать: ты был занят по делу. А то, может, подумает, что мой партнер шляется где попало и сколько ему заблагорассудится.
– Как он вышел на нас? – спросил я.
– Он давно про нас наслышан.
– И знал, что ты женщина?
– Конечно.
– Уже легче, – сказал я.
Берта Кул – старший партнер нашей фирмы – повесила на своей двери табличку: «Б. Кул», и это подчас приводило к недоразумениям. Когда клиенты, желавшие поговорить с руководителем фирмы, узнавали, что «Б» – это «Берта», у них возникали сомнения: сможет ли мягкосердечная женщина вести их сложное дело. Правда, они довольно быстро убеждались в том, что Берта тверда и неумолима, как асфальтировочный каток, но все же приходилось прилагать для этого дополнительные усилия.
– Мало того, – добавила Берта, – мистеру Бикнелу нужна именно женщина. Он считает, что в его деле необходим женский подход.
Представив себе «женский подход» Берты, я невольно усмехнулся.
– А кто такой Бикнел?
– У него золотые рудники, нефтяные скважины и апельсиновые рощи.
– Если он хочет, чтобы кто-то срочно попал в Гонолулу, то нужно лететь самолетом, – сказал я. – На «Лурлайн» так просто не придешь и...
– Не будь идиотом, – оборвала меня Берта. – У него зарезервировано полдюжины мест. Он едет сам и... – Она запнулась.
– И хочет, чтобы ты поехала с ним и занялась его делом, – закончил я за нее.
– В общем, да.
– Почему же ты не едешь?
– Потому что я не люблю никуда ездить, – ответила Берта. – Я ненавижу лазить по лестницам. Господи, ты же знаешь, какие у меня ноги!
Она подняла юбку и показала ноги. Действительно, ноги у нее, в целом достойные футболиста, были довольно стройными, с аккуратными лодыжками, правильно очерченными ступнями и высоким подъемом. На вес более девяноста фунтов они явно рассчитаны не были.
– Видишь?! – воскликнула Берта. – Ноги как у антилопы, а задний мост – как у грузовика!
Мы с Элси знали, как она гордится своими ногами, о чем свидетельствовали дорогие, тщательно подобранные туфли.
Я понимающе кивнул, но заметил:
– На этом корабле есть лифты.
– На этом корабле есть лифты, но они всегда переполнены, – не унималась Берта. – А в этом Гонолулу сплошные подъемы и горы, я видела на картинках. Весь этот чертов остров – сплошные горы. И жара. Если я буду таскаться по Гонолулу, я буду потеть и ругаться на чем свет стоит. И потом, я терпеть не могу больных и хилых, а ты сумеешь поладить с этим типом.
– А что с ним такое, с этим Бикнелом?
– Сплошной артрит, куда ни ткни. Я боюсь, что, когда на корабле этот сукин сын заскрипит своими костями, я выкину его за борт. Ладно, все! Я тебе ничего про него не говорила, жди десять секунд, потом заходи и докладывай, что был занят делом.
Берта развернулась, рывком открыла дверь и, захлопнув ее за собой, удалилась в свой кабинет.
– Ой, Дональд! – воскликнула Элси. – Вот будет здорово, если окажется, что это важное дело и мне тоже нужно вылететь туда на самолете – вести наблюдение или что-нибудь еще! Ты только подумай! Гонолулу! Алмазный мыс! Пляж Вайкики! Цветочные венки! Вареные осьминоги!
– И сырая рыба, – добавил я.
Элси поморщила нос.
– Говорят, она восхитительна.
– Ладно, не раскатывай губы. Если там, на острове, понадобится выполнить какую-нибудь секретную работу, Берта наверняка наймет местных – на час или на день. Ей только заикнись, что можно вызвать секретаршу с материка, – она в обморок упадет.
– Да, я знаю, – грустно сказала Элси. – Уж и пофантазировать нельзя?
– Можно, – ответил я, поправил галстук и направился в комнату, на дверях которой было написано: «Б. Кул, личный кабинет».
Когда я вошел, Берта приторно заулыбалась.
– Дональд, это мистер Бикнел, – сказала она и, совсем расплывшись в улыбке, обратилась к Бикнелу: – А это Дональд Лэм, мой партнер.
– Нет-нет, не вставайте. – Я быстро подошел к нему и протянул руку. Он сунул мне кончики пальцев, но отдернул руку раньше, чем я успел до нее дотронуться.
– Осторожно, – сказал он, – у меня побаливает рука – небольшой ревматизм.
– Прошу прощения, – сказал я ему. Потом, взглянув на часы, обратился к Берте: – Да, кстати, я все уладил, Берта. Ну, то дело, которое мы обсуждали вчера вечером.
– А-а, хорошо, Дональд. Теперь понятно, почему тебя не было.
Я пододвинул стул и сел.
– Мистер Бикнел хочет, чтобы мы избавили его от одной неприятности, – сказала Берта.