Роберт Пайк - Жертва. Путь к пыльной смерти. Дверь между…
— Слушайте, детка, успокойтесь. Я ведь не говорил определенно, что знаю, я только сказал…
— Почему вы не заставите его говорить? — кричала Ева, обращаясь к инспектору. — Вы были сильны, когда речь шла о том, чтобы запугать женщину. Но когда вам приходится иметь дело с мужчиной…
Терри взял ее за руку.
— Послушайте, детка…
Она оттолкнула его руку и не спускала глаз с инспектора.
— Лучше займитесь тем, чтобы найти мою мать. Бог знает, что с ней может случиться. Одна в Нью-Йорке впервые в жизни после девяти долгих лет заточения на чердаке!
Инспектор кивнул стенографу.
— Все записал, Муши? Пришли сюда Томаса Вели. Надо ее забрать.
Возбуждение Евы постепенно утихало. Медленно оглядела она всех присутствующих. Доктор Макклур продолжал ходить по комнате. Доктор Скотт — между прочим, кто он такой? Еве почему-то показалось, что она раньше никогда его не видела. Он покусывал ногти и через окно внимательно разглядывал небо. Терри Ринг был серьезен, печален и прикуривал новую сигарету от своего еще не потухшего окурка. Эллери Квин стоял безучастно и неподвижно, как ониксовая статуэтка на столе инспектора.
Полицейский стенограф встал и ответил:
— Хорошо, сэр.
Но не успел он подойти к двери, как она широко распахнулась и на пороге появился высокий, худощавый, небритый мужчина в традиционном котелке, дымящий огромной черной сигарой.
— О, да здесь целая компания, — сердито нахмурился доктор Самуэль Праути, ассистент медицинского эксперта Нью-Йоркского округа.
— Хелло, Квин! А, доктор Макклур! Искренние сожаления по поводу всего… Слушай, Кью, у меня есть для тебя плохие новости.
— Плохие новости? — удивился инспектор.
— Ты знаешь, эта половинка ножниц, ну, та самая, которая у тебя в столе…
— Ну, ну?
— Так вот. Карен Лейт убита не этой половинкой.
Наступившее молчание нарушил насмешливый голос Терри Ринга:
— Ну, что вы на это скажете, почтеннейший инспектор?
— Надеюсь, ты не разыгрываешь старика, Сэм? — попытался улыбнуться инспектор.
— Смею тебя уверить, это правда, — ответил Праути. — Слушай, мне обязательно нужно через двадцать минут вернуться в морг, поэтому болтать некогда. Но все же, полагаю, что, получив данные вскрытия, произведенного во вторник, ты вправе требовать от меня объяснения.
Терри Ринг подошел к доктору Праути и пожал ему руку. Потом взял Еву под руку и подвел к кушетке.
— Садитесь, детка. В этом спектакле вы будете зрителем.
Крайне смущенная, Ева насторожилась. О чем идет речь? Половинка ножниц… отпечатки пальцев…
— Это моя вина, — сказал Праути. — Я был занят и поручил вскрытие… ну, неважно кому. Это совсем неопытный молодой человек. Но я ведь не ожидал никаких сюрпризов в этом деле, думал, так, обычная процедура. Никаких сомнений по поводу оружия не было.
Эллери стремительно подбежал к Праути и схватил за лацканы пиджака.
— Праути, да говорите же вы толком, или я вас задушу! Но если не этими ножницами, то чем же тогда была убита Карен Лейт?
— Дорогой Эллери… если вы дадите мне возможность…
Эллери стукнул кулаком по письменному столу отца.
— Только не говорите мне, что рана ножницами была сделана после уже нанесенной раны с целью скрыть ее.
Основательно нуждающаяся в бритье черная челюсть Праути отвисла в полнейшем изумлении.
— Боже, — возбужденно продолжал Эллери. — Я никак не мог себе представить… Праути, и вы можете это доказать? Вы уже определили яд?
— Яд?! — проговорил совершенно озадаченный доктор Праути.
— Ну да. Только вчера эта мысль пришла мне в голову. Я обдумывал это необычное дело. Мои мысли обратились к Кинумэ, — в полной экзальтации продолжал Эллери. — И я вспомнил слова Карен Лейт на майском приеме у нее в саду о том, что японка родом с островов Лу-Чу. Я заглянул в «Британскую энциклопедию» и нашел — между прочим, совершенно случайно, — что многие животные этих островов, особенно в местечке Амами Ошима, погибают от укусов ядовитых змей, называемых «хабу».
— Ха… что? — Недоумению Праути не было предела.
— Тримересурус. Надеюсь, я правильно запомнил название. На хвосте никаких колец, гладкая голова, длина от полутора до двух метров. Укус этого чудовища вызывает мгновенную смерть. — Эллери наконец перевел дыхание.
— Праути, под ножевой раной были следы ядовитых зубов?
Праути спокойно вынул изо рта сигару.
— Что с ним случилось, Кью? Он что, рехнулся?
Улыбка исчезла с лица Эллери.
— Вы хотите сказать, что не было укуса змеи?
— Абсолютно никакого.
— Я думал… — неуверенно начал Эллери.
— Откуда ты взял эту чепуху о том, что вторая рана маскировала какую-то первую рану?
— Но когда я спрашивал вас…
Праути махнул на него рукой.
— Слушай, Кью, позвони сначала в психиатрическую лечебницу, пусть заберут твоего сына, и покажи мне ту половинку ножниц.
Инспектор достал из ящика сверток с половинкой ножниц. Праути внимательно рассмотрел ее.
— Гм. Значит, я прав.
Он бросил на стол половинку ножниц и достал из кармана маленькую коробочку. В коробочке был кусочек ваты, а на ней, сверкая, как бриллиант, лежал маленький кусочек стали треугольной формы.
— Лично извлек из горла сегодня днем. Мой ассистент во вторник не заметил его.
Он передал коробочку инспектору, и все обступили его.
— Кончик острия ножниц, — медленно проговорил старик. — Сломался от удара. А кончик этой половинки, — он взглянул на стол, где она лежала, — цел, не сломан.
— Точно такой же кончик, как и этот. Верно ведь? — проговорил Терри Ринг.
— Что ты думаешь, Эл?
— Какие здесь могут быть сомнения? Этот кусочек — кончик недостающей половинки ножниц.
— Значит, ты прав, Сэм, — мрачно произнес старик. — Значит, Карен Лейт была убита не этой половинкой ножниц.
— О’кей, детка! — воскликнул Терри, подбегая к Еве. — Значит, сегодня будете спать в собственной кроватке.
— Вторую половинку нашли? — спросил Праути, направляясь к двери.
— Нет.
— Ладно. Ну, не очень уж ругайте меня.
Праути почесал небритую щеку.
— Гм, доктор Макклур. Мне не хотелось бы оставлять у вас впечатление, что подобные ошибки — обычное явление для нашего учреждения. Молодежь. Как говорится, молодо-зелено. Вы понимаете?..
Доктор Макклур махнул рукой.
— Между прочим, — спросил Эллери, — что вы еще обнаружили, Праути?
— О, ничего особенного. Коронарный тромбоз. Вы знали об этом, доктор? Кажется, вы были ее врачом?
— Подозревал, — пробормотал доктор.
— Коронарный тромбоз? — повторил Эллери. — Я думал, что это заболевание — удел одних мужчин.
— Чаще встречается у мужчин, — пояснил Праути, — но среди жертв этой болезни немало и женщин. У Карен Лейт был довольно запущенный тромбоз, вот почему она так быстро умерла.
— Быстро? Она мучилась по крайней мере пятнадцать минут.
— Обычно при ранениях горла живут по нескольку часов. Истекают кровью, а это продолжается долго.
— Что еще?
— Ничего интересного. Анемия, вялость кишечника. Вот, пожалуй, и все. После своего помощника я самым тщательным образом все осмотрел. Ну, мне пора идти. До свидания, доктор.
Праути ушел.
— Я никогда не говорил Карен о тромбозе, — вздохнул доктор Макклур. — Это только встревожило бы ее, а болезнь была в слабой форме. При ее образе жизни — никаких волнений, никакого напряжения, окруженная заботами — она могла бы прожить много лет.
— Она показалась мне тогда ипохондриком.
— Идеальный пациент. Никогда не обращалась к другому врачу, — сказал доктор. — Точно следовала моим предписаниям до мелочей. Вероятно, считала, что ей есть для чего жить. — В его словах звучала горечь.
— Мечтала о «современном браке», отдельной квартире. Интересно, каким образом собиралась она сохранить свой обман с Эстер?
— Современный брак. Отдельные квартиры, отдельные карьеры, хотела оставить свою фамилию и т. д. Я тогда расценивал это как каприз, а теперь вижу, почему она этого хотела. Это дало бы ей возможность продолжить обман.
Вдруг доктор взорвался.
— Черт возьми, до какой степени женщина может одурачить мужчину!
«Или мужчина женщину», — подумала Ева и спокойно сказала:
— Я думаю, Дик, тебе пора идти. Сегодня мне больше не угрожает никакая опасность, ведь так, инспектор?
Инспектор взял ордер на арест и разорвал его пополам.
— Извините, пожалуйста, — сказал он, но в его словах звучала скорее злость, чем раскаяние.
— Тогда я, пожалуй… — с трудом проговорил доктор Скотт, — я, пожалуй, пойду, Ева… Я позвоню тебе вечером.
— Хорошо, — согласилась Ева и, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, отвернулась. Он выпрямился, глуповато улыбнулся и вышел, не сказав больше ни слова.