KnigaRead.com/

Майнет Уолтерс - Разрушитель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майнет Уолтерс, "Разрушитель" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ну, продолжай, — кивнул инспектор. — Вода не оставляет вещественных доказательств. Патологоанатом взял мазки, но без оптимизма ждет результатов анализов. Либо она пробыла в море слишком долго и все, что могло оказаться полезным, смыло в море, либо преступник пользовался презервативом.

Приятная внешность, аккуратно подстриженные рыжие волосы, веснушчатое лицо, мальчишеская улыбка, — одним словом, инспектор Гелбрайт выглядел моложе своих 42 лет. За простодушным видом скрывался недюжинный ум, и это заставало врасплох тех, кто судил о нем по внешности.

— Так сколько времени продолжалось ее пребывание в море? — спросил Ингрем с искренним любопытством. — Скажем так, каким образом патологоанатом определил, что она проплыла полмили? Это очень точная оценка.

— На основании состояния ее тела, преобладающих ветров и течений, а также того обстоятельства, что она должна была быть еще жива, когда оказалась на берегу мыса Эгмонт. — Гелбрайт открыл портфель и достал лист бумаги. — Жертва умерла от утопления в воде, уровень которой увеличился при приливе в 1.52 ночи по британскому летнему времени в воскресенье 10 августа. Несколько показателей, таких как определенная патологом пониженная температура тела, то обстоятельство, что килевое судно не могло подплыть слишком близко к скалам, а также течение вокруг утеса Голова св. Албана, дают основания предполагать, что жертва вошла в море, — он постучал пальцем по странице, — минимально в полумиле к западу-юго-западу от того места, где было обнаружено тело.

— Ладно, хорошо, даже учитывая минимум, это не означает, что она проплыла полмили. Вдоль этой части берега есть несколько сильных течений, поэтому море могло отнести ее в восточном направлении. То есть реально она должна была бы проплыть всего лишь две сотни ярдов.

— Я думаю, этот факт тоже принят во внимание.

Ингрем нахмурился:

— Так почему же есть признаки понижения температуры тела? Последнюю неделю ветры были слабые, море спокойное. При таких условиях и средненький пловец может преодолеть расстояние в двести ярдов за пятнадцать-двадцать минут. К тому же температура воды в море обычно на несколько градусов выше температуры ночного воздуха, поэтому более вероятно, что понижение температуры тела началось на берегу, но не в воде, особенно если жертва была без одежды.

— Но в этом случае она не умерла бы от утопления.

— Нет.

— Так какой же смысл в том, что ты говоришь? — спросил Гелбрайт.

Ник покачал головой:

— Сам не знаю. Но не могу логически связать тело, которое я видел, с тем, что утверждает патологоанатом. В прошлом году в Суанедже команда спасательной службы выловила из моря труп. Он был черный от синяков и раздулся до размеров, в два раза превышающих размеры тела.

Инспектор еще раз взглянул в документы.

— Хорошо, но есть и ограничения по времени. Доктор утверждает, что время смерти должно совпадать с высокой водой, а при отливе женщина осталась на берегу. Он приводит и такой довод: если бы она не достигла пристанища на мысе Эгмонт перед тем, как утонула, то тело было бы втянуто обратными потоками воды и выброшено где-нибудь около утеса Голова св. Албана. Сопоставь эти обстоятельства и получишь ответ, не так ли? Попросту говоря, она должна была умереть в нескольких ярдах от берега, а тело было выброшено на берег вскоре после этого.

— Все это очень печально, — вздохнул Ингрем, вспоминая крошечную кисть руки погибшей, словно помахивающую в морской пене.

— Да, — согласился Гелбрайт.

Констебль все больше нравился Гелбрайту. Инспектор всегда предпочитал полицейских, которые проявляют свои чувства. Это признак честности.

— Есть ли вещественные доказательства того, что ее изнасиловали, учитывая, что доказательства, которые могли бы быть полезны, смыло?

— Синяки на внутренней поверхности бедер и спине. На запястьях следы от веревки. Кровь с очень высоким содержанием бензодиазепина… возможно, рогипнола. Вы знаете, что это такое?

— Ммм… Средство, которое применяют при изнасиловании на свиданиях… Я читал… хотя никогда не приходилось встречаться с этим на практике.

Гелбрайт передал ему отчет.

— Будет лучше, если сам прочтешь его. Это всего лишь предварительные заметки, но Уорнер никогда ничего не напишет, если полностью не уверен, что прав.

Документ не был длинным, и Ингрем быстро просмотрел его.

— Итак, вы ищете судно с пятнами крови? — Он положил документ на письменный стол.

— А также частички кожи, если ее насиловали на деревянной палубе.

Ник покачал головой:

— Я бы не обольщался. Преступник скорей всего вымыл палубу из шланга, как только оказался в порту.

— Мы знаем, — кивнул Гелбрайт, — именно поэтому нам нужно идти. Наша единственная зацепка — предположение, что судно, на котором она была, пришло из Лимингтона. — Он достал записную книжку. — Вчера в Пуле недалеко от одной из гаваней была найдена трехлетняя девочка. Ее пропавшая мать по описанию соответствует найденной жертве. Ее зовут Кейт Самнер, место проживания Лимингтон. Ее муж был в Ливерпуле четыре дня, но сейчас он возвращается для опознания тела.

Ингрем поднял со стола отчет о происшествиях, который напечатал этим утром, и прочел еще раз.

— Возможно это совпадение, — задумчиво произнес он, — но парень, позвонивший в службу спасения, держит лодку в Лимингтоне. В субботу поздно ночью он пришел на ней в Пул.

— Его имя?

— Стивен Хардинг. Называет себя артистом из Лондона.

— Думаешь, он лжет?

Ингрем пожал плечами:

— Только не в том, что касается имени и работы. Но я определенно знаю, он соврал о том, что здесь делал. Из его рассказа следует, будто он оставил лодку в Пуле только ради пешей прогулки. Но я сделал расчеты, и у меня получилось, что он не мог успеть прийти пешком, чтобы позвонить в 10.43. Если он пришвартовался в одном из портов, то должен был отправиться на пароме в Студленд, но так как до семи часов паромы не ходят, значит, он должен был пройти более шестнадцати миль или около того по прибрежной тропе за время чуть больше трех часов. Если принять во внимание, что довольно значительная часть пути проходит по песчаному берегу, а остальная часть представляет собой прибрежный ряд холмов, я бы сказал, что это невозможно. Мы говорим о средней скорости более пяти миль в час, и я думаю, что единственный, кто мог бы выдержать такую скорость по данной местности, — профессиональный марафонский бегун. — Он подвинул отчет через стол. — Здесь все изложено. Имя, фамилия, адрес, название судна. И еще интересно то, что он приходит на своей яхте в бухту Чапмена регулярно и знает все об обратных течениях. Он прекрасно осведомлен о морях в этом районе.

— Именно он нашел тело?

— Нет, два паренька. Они проводят здесь каникулы с родителями. Сомневаюсь, что они могут добавить что-нибудь к уже сказанному, но я включил в отчет их имена и адрес коттеджа, где они живут. Мисс Мэгги Дженнер из дома Брокстон разговаривала с Хардингом почти час после того, как он уже позвонил в службу спасения. Но он ей немного рассказал о себе — только что вырос на ферме в Корнуолле.

Ник положил кисть руки размером с обеденную тарелку на отчет.

— Он упражнялся в эрекции, если это представляет какой-то интерес. Мисс Дженнер и я, мы вместе заметили это.

— О Боже!

Ингрем улыбнулся.

— Слишком не переживайте. Мисс Дженнер довольно хороша собой, неудивительно, что это вызвало у него эрекцию. Она оказывает такое воздействие на мужчин. Я также включил в отчет названия судов, которые стояли на якоре в заливе в то время, когда было обнаружено тело. Одно из них зарегистрировано в Пуле, другое в Саутгемптоне, третье судно французское, это было нетрудно установить. Я наблюдал, как оно уходило вчера вечером, взяв курс на Уэймут. Поэтому догадался, что они проводят здесь отпуск и ходят вдоль берега.

— Хорошая работа, — одобрительно хмыкнул Гелбрайт. — Буду на связи. — Он похлопал по отчету патологоанатома. — Оставляю это тебе. Может, что-нибудь обнаружишь, чего не смогли понять мы.


Стивен Хардинг проснулся от замирающего звука заглушённого мотора. Затем кто-то постучал, похоже, кулаком, по корме «Крейзи Дейз». Судно стояло на постоянном месте возле буя на реке Лимингтон, на недосягаемом расстоянии для случайных визитеров. Иногда на реке поднималось сильное волнение, особенно если проходил паром из Лимингтона в Ярмут по пути к острову Уайт, зато место было доступно по цене и находилось вдали от любопытных глаз.

— Привет, Стив! Поднимайся, бездельник!

Он застонал, едва узнав голос, повернулся на другой бок, положил подушку на голову. Голова раскалывалась от похмелья, и последний, кого он хотел видеть на заре в понедельник, — Тони Бриджес.

— Тебе запрещается подниматься на борт, задница, — зло прорычал Стивен, — катись отсюда и оставь меня в покое!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*