Эллери Квин - Жена или смерть
Джордж дрожащими руками закурил сигарету.
— На балу в клубе Галлоуэна болтали о том, что у Кросби есть преемник, но никто не знал, кто он.
— И ты не знаешь, Джордж?
— Я думал, что знаю, кто был этим человеком, Джим, но теперь уверен, что ошибался.
— Кто он?
— Я бы предпочел не называть его имя, Джим, — Джордж смутился. — Послушай, я могу рассказать тебе кое-что. Примерно около полуночи я вышел из клуба, чтобы достать из своей машины сигареты. И я видел Анджелу с одним парнем на заднем сиденье одной из соседних машин.
— Ты можешь назвать мне его имя, Джордж?
Джордж мрачно покачал головой.
— Почему, Джордж?
— Потому что он не может быть тем человеком, Джим. К черту все это! Я даже Корин не сказал об этом. Если бы я думал, что это хоть немного поможет тебе, я бы, не задумываясь, сказал. Но этот парень не мог удрать с Анджелой. Он все еще в Риджморе.
Уикенд и первые два дня следующей недели прошли для Дентона без особых событий. Однако в среду, через десять дней после отъезда Анджелы, вернувшись в четыре часа домой, Дентон застал у себя дома Огюста Спайла.
Начальник полиции Риджмора Огюст Спайл был ровесником Джима Дентона, и они вместе учились в школе. Но Спайл выглядел на десять лет старше. Он был очень рослым, здоровенным мужчиной, изрядно толстым к тому же. При ходьбе у него дрожал живот. Огромная шея напоминала тумбу, лицо было похоже на большой красный шар, а маленькие глазки смотрели на мир так лениво, что можно было подумать, что их хозяин медлительный человек и вдобавок дурак. Но это было ошибочное мнение. Он мог бы арестовать собственную бабушку, если бы факты обличали ее в нарушении закона.
— Привет, Эджи, — сказал Дентон. Школьные друзья звали Спайла Эджи, а товарищи поздних лет называли его Гэсом. — Что привело тебя сюда?
— Привет, Джим, — у Спайла был очень мягкий, почти женский голос. — Я хочу поговорить с тобой.
«Ну вот и началось», — подумал Дентон. Он отпер дверь и прошел со Спайлом в гостиную.
— Пива или что-нибудь покрепче?
— Нет, спасибо, — ответил Спайл, оглядываясь.
— Ну, тогда хоть сядь, а то пол продавишь. — Это была старая шутка, но сейчас Спайл на нее не среагировал. Он разыскал стул, показавшийся ему покрепче других, и сел на него. Дентон сел на диван.
— Ну?
— Я пришел спросить тебя о жене, Джим, — сказал Спайл.
— Ее здесь нет, — отозвался Дентон, не пытаясь выразить удивление.
— Я знаю, что ее нет, поэтому и спрашиваю, где она?
— Ты разве не читаешь «Кларион», Эджи?
Бедный Эджи, подумал Дентон. Ему, конечно, нелегко, но интересно, почему его это волнует?
Спайл достал платок и вытер вспотевшую лысую голову.
— Ты написал, что она уехала к своим родителям мистеру и миссис Станислав Кобловски в город Титусвилль, Пенсильвания. Ты также раззвонил об этом по городу. Ее там нет, Джим.
— Нет? — усмехнулся Дентон.
— Джим, это не шутка. По городу ходят нехорошие слухи. Окружной прокурор просил меня проверить.
— Он попросил тебя проверить? — Дентон неожиданно помрачнел. — А ты уверен, что это не он распустил их?
Спайл покраснел.
— Подожди, Джим…
— Нет, это ты подожди, Эджи. Ты знаешь, что я дал ему в морду, когда он пьяный стал приставать к Анджеле?
— Но, Джим, не могу же я верить всяким сплетням, которые до меня доходят. Мне не очень-то приятно задавать тебе такие вопросы, но…
Дентон смягчился.
— Эджи, я понимаю, что у тебя плохое положение. Ты следуешь по пятам заблуждения Кросби. Может, ты сперва мне все расскажешь?
Спайл облегченно вздохнул.
— Сегодня утром я позвонил в полицию Титусвилля. Потом они перезвонили мне и сообщили, что твоей в городе не было и ее не ждут. Они уже несколько лет вообще ее не видели и более полугода от нее не было писем.
Дентон сцепил руки.
— О’кей, Эджи. Как говорят юристы, я подтверждаю то, что она не ездила к родителям.
— Есть еще кое-что, Джим. Если ты только не отвез ее куда-то, то для того, чтобы покинуть город, ей надо было воспользоваться либо городским автобусом, либо одним из такси Мака. Ты же знаешь, что ближайшая железнодорожная станция находится в двадцати милях отсюда, а ближайший аэродром — в ста милях. Джоб Трой клянется, что автобусом она не могла уехать. Судя по словам Мака, ни одна из его машин никуда не выезжала за пределы города.
— Ты взялся за дело, как любой коп в телевизионных передачах, — сказал Дентон. — Я дал в газете заметку, чтобы выиграть время и спасти себя от сочувствия. Дело в том, что моя жена сбежала с другим.
Спайл широко раскрыл рот.
— С кем?
— Я не знаю, Эджи. Она оставила записку, что уезжает от меня, схватила чемодан и отвалила в середине ночи после бала у Галлоуэна. Я полагаю, это случилось около четырех утра, но точно не могу сказать, потому что спал.
— Она встала с постели, укладывала вещи, ходила по комнате, а ты спал и ничего не слышал?
— Дело в том, мой друг, — мягко сказал Дентон, — что мы уже давно спали в разных комнатах.
— О! — Начальник полиции помолчал. — Ты можешь показать мне ее записку, Джим?
— Конечно. — Дентон встал. — Нет, подожди. Я нашел записку на ее подушке, прочел, потом смял и бросил в корзинку. Нет, видимо, она сгорела. Видишь ли, Эджи, тут ко мне приходит одна женщина для уборки дома, так она весь мусор сжигает.
— Вот как. — Спайл вздохнул. — Но ты можешь вспомнить, что она написала? Только точно, Джим.
— Думаю, что могу. — Дентон задумался. — «Дорогой Джим! Я навсегда покидаю тебя и Риджмор»… Нет, слова «навсегда» там не было… «покидаю тебя и Риджмор, и ради мира и спокойствия не пытайся искать меня. Я напишу тебе и сообщу, куда переслать мои остальные вещи». Вот и все, Эджи. Да, еще подпись: «Анджела». Коротко и ясно.
— И ничего о другом мужчине, — тяжело вздохнул Спайл.
— Тут вопрос дедукции, — сказал Дентон. — Дело в том, что я случайно подслушал ее разговор о бегстве с каким-то типом. — Лицо его перекосилось от отвращения. — Впрочем, я, пожалуй, лучше начну с самого начала.
Он рассказал обо всем, что случилось, — о разговоре Эллен Райт и Олив Хабер, об Анджеле и Ральфе Кросби, о подслушанном в темноте у Виаттов разговоре Анджелы с неизвестным, о стычке с Кросби перед уходом от Виаттов, о разговоре о разводе, который начала Анджела по дороге домой.
— И ты понятия не имеешь, кто бы мог быть этот человек? — спросил Спайл.
— Ни малейшего. Я перебрал всех, кто был у Виаттов, но ни один из них не уехал из города. Конечно, не исключена возможность, что он подвез ее на станцию или до автобуса в другом городе, а потом вернулся обратно в Риджмор, намереваясь позднее присоединиться к ней.
— Возможно. — Спайл тяжело поднялся. — Хорошо, Джим, давай немного подождем, может быть, ты услышишь о ней. Я надеюсь, что в этом случае ты известишь меня.
— Конечно.
— А пока я поверю в то, что ты мне рассказал. А ты, Джим, не обращай внимания на городские сплетни.
— Спасибо, Эджи.
После ухода начальника полиции Дентон налил себе виски и мрачно размышлял обо всем случившемся. Все это выглядит смешным. Эджи Спайл допрашивал его! Анджела не первая женщина, которая уходит ночью от своего мужа. Любой может подумать, что он ее убил или что-то с ней сделал. Черт бы побрал этого Кросби и его расстроенное либидо! Слабый мужик. Кстати, кто бы это мог быть там у Виаттов?
«А вообще я должен сходить в офис к этому ослу и разбить его мстительную башку», — подумал Дентон. Но вместо этого он продолжал сидеть в гостиной и пить.
В четверг беспокойство Дентона усилилось. От Анджелы не было никаких сведений. Позвонил Спайл и, узнав, что новостей нет, мрачно засопел.
В пятницу начался кошмар.
В начале четвертого Дентон как обычно запирал дверь редакции «Кларион», когда из здания напротив вышел Огюст Спайл и, тряся животом, направился через площадь.
— Эй! — заорал он, махая рукой. — Подожди, не уходи.
Дентон остался ждать. Начальник полиции был печален и сердит.
— Ты свободен?
— Обычно в это время я встречаюсь с Джорджем Гестом. А в чем дело, Эджи?
— Ты скажешь ему, что сегодня ваша встреча не состоится. Нам по пути.
— По пути?
— В больницу.
— В какую больницу? — удивился Дентон.
— Пошли!
Он удивленно уставился на старого друга и внезапно ему пришло в голову, что тот ни разу не назвал его по имени. Значит, что-то случилось серьезное. Что-то… Дентон не знал, о чем и думать.
Он зашел в магазин, сообщил изумленному Джорджу, что сегодня их встреча откладывается, и последовал за начальником полиции в соседний квартал, где находилась больница.
В вестибюле их ждал окружной прокурор. На Дентона он не обращал внимания.
— Вы что-нибудь сказали ему, шеф? — спросил он Спайла.