Джеймс Чейз - С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
— Да, синьор, — осклабился Джузеппе. — Кто этот человек?
— Он наверняка стоит снаружи и ждет меня. Такой высокий малый в белом костюме. Настоящий красавчик.
— Понял.
— Теперь слушай, что нужно сделать. Ты останешься здесь, а я пойду в направлении Сан Мария Мираколли. Посиди здесь несколько минут, а потом иди следом. Этот тип отправится за мной. Когда мы дойдем до подходящего местечка, я тебе дам сигнал. Вот тогда ты будешь иметь возможность слегка размяться. Только имей в виду, он очень силен.
— Хм, — презрительно отозвался Джузеппе. — Я тоже не младенец. Дайте мне этого парня, я его мигом успокою.
— Смотри только, чтобы он не успокоил тебя.
Миклем расплатился и вышел. Он не заметил никаких следов своего преследователя, но был уверен, что он где-то здесь. Дон пошел по слабо освещенной улочке, напряженно прислушиваясь. Пройдя не больше ста метров, он услышал за спиной легкие шаги и пошел чуть быстрей. Наконец он оказался на улочке настолько узкой, что можно было достать руками до домов, находящихся по ее сторонам. Тогда он резко повернулся, громко свистнул и пошел навстречу Джузеппе.
Преследователь понял, что дело нечисто, и бросился назад. Однако на его пути был Джузеппе. Он притаился в дверной нише и ждал. Когда шпион поравнялся с ним, Джузеппе схватил его за ворот и ударил о стенку. От удара, а еще больше от неожиданности тот опустился на колени. Джузеппе повернул его и нанес мощный удар в челюсть. Когда подошел Миклем, дело было сделано.
— Неплохо сработано, Джузеппе, — похвалил он и наклонился над лежащим.
— Вы видите, синьор, как все прекрасно получилось. А что я вам говорил? — его распирало от гордости. — Теперь он действительно хорошо отдохнет.
Дон обыскал карманы шпиона, но обнаружил только короткий нож. Больше там не было ничего. Он осветил лицо лежащего фонариком и спросил Джузеппе:
— Вам не приходилось видеть его раньше?
— Нет. Я его не знаю.
Дон выпрямился.
— Ладно. А теперь на улицу Монделло.
Через несколько минут они были на мосту Риальто. Дон вдруг остановится. Он вспомнил, как Луиза Покат-ти предупреждала его об опасности. Может быть, за ним еще кто-то следит? Прежде чем идти в этот дом, нужно удостовериться, что шпионов поблизости больше нет.
— Иди вперед, — сказал Дон тихо и постарайся побольше шуметь. Только не сворачивай сразу на эту улицу. Я хочу сначала проверить, нет ли за нами «хвоста», понимаешь?
Джузеппе кивнул. Он вошел на мост и исчез в темноте. Миклем притаился в тени. Ему были хорошо слышны шаги Джузеппе. Потом он прошел немного вперед и спрятался в темной арке. Здесь он прислушался. Никого. Джузеппе уже, наверное, перешел на ту сторону канала, но Дон не торопился выходить из своего укрытия. В темной одежде он был совершенно невидим на фоне стены. Осторожно выглянув из арки, он в первый момент ничего не увидел, но приглядевшись, различил того самого коренастого мужчину в черном костюме, с которым уже имел несчастье встретиться сегодня вечером. Тот осторожно двигался по мосту. Не замечая Дона, он шел как раз к нему навстречу, зашел в такую же арку на противоположной стороне улицы и встал так, чтобы можно было видеть канал.
Дон оставил свое укрытие и бесшумно подкрался к арке, где притаился его преследователь. Тот стоял спиной к нему. Неслышно, как привидение, приблизился к нему Дон Миклем и что было силы ударил по плечу. У шпиона были, видимо, стальные нервы. Он резко обернулся и взмахнул кулаком. Но Дон недаром брал уроки борьбы дзюдо. Он перехватил его руку, вывернул ее и нанес сильнейший удар ниже пояса. Шпион упал и с громким стоном распластался на тротуаре. Дон наклонился и проверил его карманы. Там он нашел свой бумажник, а также нож, подобный тому, что лежал в кармане у высокого. Больше ничего интересного гам не было. Миклем оставил поверженного врага и поспешил за Джузеппе, которого ему удалось нагнать как раз на улице Монделло. По обеим сторонам этой улицы стояли старые дома, которые выглядели совершенно заброшенными. Окна были темны.
— Это здесь, синьор, — негромко сказал гондольер. Дон взял свой фонарик и осветил ворота. Номер 39, наверное, дальше.
Они прошли несколько метров в темноте. Наконец Дон осветил стенку одного из домов.
— Кажется, здесь.
Он отступил в сторону и стал осматривать узкий трехэтажный дом с облупившейся штукатуркой.
— Такое чувство, что здесь давно никто не живет.
— Эти дома будут сносить. Мы здесь никого не найдем.
Дон отыскал дверь, взялся за ручку и осторожно нажал ее. Судя по скрипу, петли давно не смазывали, но, к их удивлению, дверь легко открылась. Освещая себе дорогу фонариком, Дон осторожно вошел в длинный и узкий коридор. По одной стороне была дверь, а по другой — лестница на второй этаж.
— Жди здесь, — прошептал Миклем, — я проверю, что здесь. И смотри в оба.
— Хорошо, синьор.
Миклем остановился в коридоре, изучая следы, которые ясно отпечатались на пыльном полу. Несомненно, некоторые из них принадлежали женщине. Комната на первом этаже была пустой. Дон, стараясь не заскрипеть ступенькой, стал подниматься по лестнице. Большая часть перил отсутствовала, а ступеньки были старыми и прогнившими. Но следы на пыльном полу говорили, что здесь совсем недавно были люди. Прижимаясь к стене, Дон продолжал подъем.
— Будьте осторожны, синьор, — предупредил Джузеппе снизу.
Дон приложил палец к губам и поднялся на второй этаж. Там были еще две двери. Дон прислушался. Не услышав ничего подозрительного, он открыл одну из дверей. В кромешной тьме раздались легкий стук и шелест. Дон сделал шаг назад и выключил фонарик. Его сердце колотилось где-то около горла. Снова раздался тихий шелест, послышался легкий писк, и Миклем облегченно вздохнул.
— Крысы, — подумал он. — Такой дом должен быть полон ими.
Он вошел в комнату и посветил фонариком. Огромная крыса пересекла комнату и спряталась в темном углу, но Дон не обратил на нее внимания. Он направил луч на середину комнаты. На полу лежала Луиза Покатти. Ее платье было в крови. Дон почувствовал, что покрывается холодным потом. Он не двигался, и фонарик все еще освещал мертвое тело. Присмотревшись, он увидел, что правая рука девушки выглядит как-то неестественно. Он наклонился и увидел множество мелких ожогов. Кто-то прикладывал горящую сигарету к ее коже. Дон прикоснулся к щекам трупа. Они еще не остыли. Еще полчаса назад девушка была жива. Возможно, эти люди настигли несчастную, когда он лежал без сознания. Они хотели что-то узнать и пытали ее. Она ведь знала, где скрывается Трегарт. Смогла ли Луиза не выдать тайну?
Миклем быстро вышел из комнаты, закрыл дверь и перешел в следующую. Осветив ее фонариком, он сразу же понял, что здесь и было убежище Трегарта. У стены стояла раскладушка. Небольшой сундук служил столом, а маленький ящик — стулом. Из стакана торчала половина свечи. В комнате никого не было. Дон подошел к свече и, чиркнув зажигалкой, зажег ее. Возле кровати стояла корзинка с консервами. Виноград, бутылка вина, ломоть хлеба составляли все продовольствие. В коробке из-под кекса было множество окурков. Дон взял один из них и увидел, что это были английские сигареты. В углу валялся кожаный чемодан, содержимое которого рассыпалось по полу. Дон подошел ближе. Он почувствовал легкое возбуждение, когда заметил в углу чемодана инициалы «Д» и «Т».
Почему Джон Трегарт скрывался в этом заброшенном доме? Кем была Луиза Покатти и какое отношение она имела к Трегарту? И, наконец, где же теперь Трегарт? У Миклема было так много вопросов и совеем не было ответов.
Дон задумчиво взъерошил волосы. Он не хотел оставлять здесь чемодан, чтобы его не нашла полиция. Уложив вещи, он застегнул замки и направился к двери.
— Синьор, — окликнул его снизу Джузеппе, и Миклем заторопился.
— Что случилось?
— Полицейские, — Джузеппе был очень возбужден. — Они уже на мосту.
Дон быстро спустился вниз.
— Их четверо, — прошептал гондольер. Громкие удары в дверь сотрясли весь дом.
— Идем — сказал Дон и проскользнул из коридора в комнату. Он подошел к окну, открыл его и взобрался на подоконник. Удары в дверь не оставляли времени для размышлений.
— Ты умеешь плавать, Джузеппе? — спросил Дон, спрыгивая с подоконника.
— Как рыба, синьор.
— Отлично. Я возьму чемодан, а ты поможешь мне.
Дон спустился в воду, лег на спину и положил чемодан себе на грудь. Джузеппе последовал за ним.
Миклем крепко уцепился за его блузу.
— А теперь вперед, — скомандовал он.
Медленными, мощными взмахами, Джузеппе поплыл вперед. Когда они отплыли от дома на порядочное расстояние, Джузеппе пристал к берегу.
Дон отдал ему чемодан и выбрался на набережную. Вода стекала с него и собиралась на тротуаре в лужу.