KnigaRead.com/

Александр Волков - Два брата

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Волков, "Два брата" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

90

Балда — большой молот.

91

Австерия — трактир.

92

Горлатная шапка — высокая меховая шапка.

93

Кобылка — народное название кузнечика.

94

Сал — река, приток Дона.

95

Сходцами на Дону называли беглецов с севера.

96

Голота (украинск.) — бедняк.

97

Чембур — длинный повод, уздечка.

98

Стенька — Степан Разин.

99

Брат Юрия Долгорукого, убитого булавинцами.

100

Мирволить — потакать, давать поблажку.

101

Сарынь — толпа, скопище людей.

102

Эштафет — срочная почта, верховой, нарочный.

103

Рушница (украинск.) — ружье.

104

Отходная — молитва, которую читали над умирающим.

105

9 апреля 1708 года.

106

Фуражировка — здесь: поиски продовольствия для людей и корма для лошадей

107

Шанцевый инструмент — лопаты, кирки, топоры и пр.

108

Бригадир — в старой русской армии чин, промежуточный между полковником и генерал-майором.

109

Брыль (украинск.) — шляпа.

110

Редуты — обычно: сомкнутые квадратные или прямоугольные полевые укрепления с наружными рвами и брустверами; петровские редуты не были сомкнутыми, их возвели отдельно одни от другого.

111

Банник — щетка на крепком древке, которой прочищали ствол орудия.

112

Жалонёры — солдаты с флажками, указывавшие войскам линии их построения.

113

Сикурс (правильнее «секурс»; франц.) — помощь, подмога.

114

К этому времени в русской армии появилось важное нововведение: вместо того чтобы перед выстрелом засыпать порох в дуло орудия, туда закладывали пороховой заряд, заранее упакованный в бумажный мешок, так называемый картуз. Скорострельность орудия от этого значительно повышалась.

115

Драбанты — личная охрана.

116

В восьмидесяти пяти километрах от Полтавы.

117

Ефимок — ходившая по всей Европе серебряная монета.

118

Дукат — старинная золотая монета (около трех рублей).

119

Сераскир (турецк.) — военачальник, главнокомандующий.

120

Янычары — отборное турецкое войско.

121

Балюстрады — перила для балконов и лестниц.

122

Шарфы служили знаком различия у офицеров (как введенные позднее погоны и эполеты).

123

3оон (голландок.) — сын.

124

Торн — польский город, ныне Торунъ, родина гениального астронома Николая Коперника.

125

Гангут (ныне Ханко) — полуостров в Финском заливе, на юго-западе Финляндии.

126

Галера — гребное судно для ведения боевых действий вблизи берегов. Двигалась при помощи 25–30 пар весел. При ветре могла идти под парусами. Вооружение галеры составляли малокалиберные пушки (от 2 до 20). Экипаж вместе с гребцами доходил до 250–300 человек. Скампавея (полугалера) имела меньшие размеры — 12–15 пар весел, 1–2 пушки, до 150 человек экипажа.

127

Або (теперь финский город Турку) был занят русскими войсками 28 августа 1713 года.

128

Тверминне — бухта на северо-восточном берегу Гангутского полуострова.

129

Камбуз — корабельная кухня.

130

Фрегат — трехмачтовый военный корабль; имел на двух палубах от 15 до 60 пушек. В военном флоте фрегаты были вторыми по силе после линейных кораблей. Шхербот — небольшое парусно-гребное судно с 6–8 парами весел, вооруженное 4–6 малокалиберными пушками.

131

Линёк — кусок тонкой веревки с узлом на конце; в старом флоте употреблялся вместо плетки.

132

Фиорд (на севере) — узкий, глубоко вдающийся в сушу скалистый залив.

133

27 июня 1709 года — день Полтавской битвы.

134

В бою при Гангуте из 940 шведов было убито 9 офицеров 352 человека нижних чинов, остальные сдались в плен. Русские потеряли убитыми 124 солдата и матроса и 8 офицеров.

135

Петербург стал столицей России в 1712 году.

136

Аллегория — здесь: иносказательная картина, прославляющая событие.

137

Шаутбенахт (голландск.) — контр-адмирал, низший адмиральский чин.

138

Шнява — двухмачтовое парусное судно. В военном флоте употреблялась для посыльной и разведывательной службы; имела на вооружении 14–18 пушек малого калибра.

139

Амуниция — солдатское снаряжение.

140

Петровский золотой червонец был впервые отчеканен в 1701 году; стоил он 3 рубля.

141

Гербовую бумагу покупали для составления важных документов. В России введена была в 1699 году.

142

Монополия — исключительное право.

143

Среди слуг царевича Алексея было двое братьев Афанасьевых, и оба — Иваны. Старшего из них называли Большим, младшего — Меньшим.

144

Свояки — лица, женатые на родных сестрах.

145

Цесарем называли австрийского императора; Австрия часто именовалась цесарской землёй.

146

В те времена кровопускание считалось надежным средством против всех болезней.

147

Каждый получит по заслугам.

148

Переносчик — доносчик, сплетник, клеветник.

149

Регентша — правительница, временно правящая страной, как опекунша при малолетнем государе.

150

Современная наука доказала, что изобрести вечный двигатель невозможно. «Изобретение» Орфиреуса было мошеннической проделкой: в другой комнате прятался человек, который приводил в действие колеса посредством тайного привода.

151

Генерал-фельдцехмейстер — начальник артиллерии.

152

Баланс — состояние средств торгового предприятия.

153

Бус — мельчайшая пыль.

154

Литровать — очищать от примесей.

155

2 рубля 80 копеек.

156

Берковец — десять пудов (160 килограммов).

157

Уговорщик — поставщик, с которым заключен договор.

158

Кондиции — условия.

159

Иван Кикин был казначеем царевича.

160

Зеландия — самых большом из датских островов.

161

Эмиссары — посланцы, обычно действовавшие тайно.

162

Сестра Петра.

163

К военным действиям.

164

Сатисфакция — удовлетворение, удовольствие.

165

Цидула — письмо.

166

Невская перспектива — так назывался тогда Невский проспект.

167

Пфенниг — мелкая немецкая монета.

168

Тот самый, который в чине майора расправлялся с булавинцами.

169

Чернец — монах.

170

Пожалуйста! Вставайте! (нем.)

171

Он жив! (нем.)

172

Навет — клевета.

173

Компатриот — соотечественник.

174

3унд — один из проливов, соединяющих Балтийское и Северное моря.

175

Залф — залп.

176

Консилия (теперь консилиум) — совет, совещание.

177

Поелику — потому что.

178

Так в старину называлась Голландия.

179

Кунстштюк — штука, проделка.

180

Мингер (голландск.) — господин.

181

Суринтендант (франц.) — главный интендант.

182

Флорин (или гульден) — монета, ценность которой менялась в разное время и в разных странах.

183

Резидент- дипломатический представитель рангом ниже посланника.

184

Вице-канцлер — заместитель премьер-министра.

185

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*