Гилберт Честертон - Рассказы о патере Брауне
Излишняя роскошь (франц.).
13
4 июля — День независимости Америки.
14
Старик Гикори — прозвище генерала Эндрью Джексона (1767 – 1845) президента США с 1829 по 1837 г. (Гикори — ореховое дерево).
15
Имеется в виду «сухой закон» — закон, запрещавший продажу в США спиртных напитков, действовал в 1920 – 1933 гг.
16
«О новых делах» (лат.).
17
Рикетти — имя взятое французским политическим деятелем графом Мирабо после отмены во Франции в 1890 г. дворянских титулов.
18
Речь идёт о детективном романе французского писателя Г. Леру (1868 – 1927) «Тайна Жёлтой комнаты».
19
Сапфира — жена одного из членов первохристианской общины. Они с мужем утаили от общины часть своего имущества и были поражены смертью (Деяния Апостолов V, 1).
20
Вместо отца (лат.).
21
Гольбейн Ганс Младший (1497 – 1543) — немецкий живописец и график.
22
Мир праху его (лат.).
23
Де Куинси Томас (1785 – 1859) — английский писатель, автор очерков «Убийство как одно из изящных искусств».
24
«Сестры-плакальщицы» — насмешливое название американских журналисток сентиментального направления.
25
Ватто Антуан (1684 – 1721) — французский художник.
26
Кингсли Чарльз (1819 – 1875) — английский писатель и англиканский священник.
27
Августин — монах Бенедиктинского ордена, посланный в VI в. в Англию Папой Григорием I для насаждения христианства среди англосаксов, впоследствии первый архиепископ Кентерберийский.
28
Уотс Джордж Фредерик (1817 – 1904) — английский художник и скульптор.
29
Д'Аннунцио Габриеле (1863 – 1938) — итальянский писатель.
30
Пороховой заговор — неудавшееся покушение на жизнь английского короля Якова I Стюарта, совершённое католиками 5 ноября 1605 г.
31
Фишер (от англ. fisher) — рыболов.
32
«Панч» — английский сатирический журнал.
33
Кохинор — знаменитый индийский бриллиант, в XIX в. стал одним из сокровищ британской короны.
34
Хэмптон-корт — дворец на Темзе, построен кардиналом Уолси.
35
Ахерон — в греческой мифологии «река вечных страданий», через которую должны переплывать души умерших.